Густав Хайнзе: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Димитър Димов (писател)|Димитър Димов
Ред 56:
През 1937 г. е издадена антологията му ''„Bulgarische Gesänge“'' (''Български напеви''), съдържаща стихотворения от [[Христо Ботев]], [[Пенчо Славейков]], [[П. К. Яворов]], [[Теодор Траянов]], [[Николай Лилиев]], [[Димчо Дебелянов]], [[Елисавета Багряна]], [[Никола Фурнаджиев]]. До края на живота си (1971) Хайнзе превежда българска лирика с амбицията да разшири антологията. Тези преводни творби заедно с преводите на българска художествена проза (разкази от [[Йовков]], [[Каралийчев]]) биват публикувани в списания в Германия като „Westermanns Monatshefte“, „Die Literatur“, „Der Türmer“, а също в излизащи на немски език списания и вестници в България като „Der Bulgarienwart“, „Bulgarische Wochenschau“, „Sofioter Nachrichten“.
 
Една от големите заслуги на Густав Хайнзе за популяризирането на българската художествена литература в немскоезичния свят е неговият превод на романа ''„Тютюн“'' от [[Димитър Димов (писател)|Димитър Димов]] (издаден от издателство „Volk und Welt“, Берлин (1957), подписан с гражданското име на преводача Йозеф Клайн. За кратко време преводът претърпява няколко издания.
 
==== „Български напеви“ ====