Хиляда и една нощ: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
=== Влияния === по ен:
м илюстрации
Ред 10:
 
== Съдържание ==
[[Файл:Sultan Pardons Scheherazade.jpg|мини|„Султанът прощава на Шехерезада“, илюстрация към европейско издание на „Хиляда и една нощ“ от 19 век]]
 
„Хиляда и една нощ“ започва с разказа за цар Шахриар, който, огорчен от изневярата на любимата си жена, решава, че всички жени са лукави и измамни. За да се предпази от нов позор, той се жени всяка вечер за нова девица, а на следващата сутрин я убива.
 
Line 36 ⟶ 38:
== История ==
=== Влияния ===
[[Файл:Kelileh va Demneh.jpg|мини|250п|Илюстрация към персийски превод на „Панчатантра“ в ръкопис от 1429 година]]
 
Произходът на приказките от „Хиляда и една нощ“ може да бъде проследен в арабския, египетския, персийския, индийския и еврейския фолклор.<ref name=Burton-1991>{{cite book | last = Zipes | first = Jack David (ed.) | year = 1991 | title = The Arabian Nights: The Marvels and Wonders of the Thousand and One Nights | publisher = Signet Classic | location = | pages = 585 | isbn = 978-0451525420 | ref = harv}}</ref><ref>{{cite web | last = Gottheil | first = Richard | coauthors = Joseph Jacobs | year = 2002 | url = http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=1684&letter=A | title = Arabian Nights | work = Jewish Encyclopedia | publisher = JewishEncyclopedia.com | accessdate = 14 септември 2010 | ref = harv}}</ref> Тези разкази вероятно съществуват дълго преди да бъдат събрани и обединени в един сборник. Той се оформя дълго време от множество преписвачи, разказвачи на приказки и учени и през 15 век се доближава до днешния си вид, като в него се разграничават ясно три отделни пласта:<ref name=Burton-1991/>
# Персийски приказки, повлияни от индийския фолклор и адаптирани на арабски през 10 век
Line 47 ⟶ 51:
=== Ранни арабски варианти ===
{{раздел-мъниче}}
 
[[Файл:Arabian nights manuscript.jpg|мини|250п|Арабски ръкопис с вариант на „Хиляда и една нощ“, датиран към 14 век]]
 
=== Западни варианти ===