Ваня Петкова: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме |
Редакция без резюме |
||
Ред 20:
* 1967 — „Куршуми в пясъка“,
* 1967 — „Привличане“,
*
* 1968 - "Нунче, внучката на дядо Качи"
* 1970 — „Предсказание“,
* 1972 — „Черната гълъбица“,
* 1973 — „Кестенова любов“,
* 1973 - "Оли, Оли, Охлювче"
* 1976 — „Обратна река“,
* 1979 — „Обет за мълчание“,
* 1980 — „Venceremos"
*
*
* 1984 — „Гръм“,
* 1984 — „Цигански романс“,
Line 37 ⟶ 39:
* 2008 – „Грешница – 2” - римейк
* 2009 - "Пиратски стихове " - посветена на любимия й внук Юсеф Ал-Ахмед и актьора Джони Деп.
* 2009 - "Златната ябълка"-последен превод от украински,любовна лирика.
* 2010 - “Арменска песен” на Ваня Петкова - на два езика.
</div>
Посмъртно излиза стихосбирката ѝ „Пиратски стихове“ , "Златната ябълка" и “Арменска песен”.<ref>[http://www.standartnews.com/news/details/id/30733/%D0%9F%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%B2%D0%B0%D1%82-%D0%B2-%D0%B1%D1%8F%D0%BB%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%81%D0%B0%D1%82%D0%B0-%D0%92%D0%B0%D0%BD%D1%8F-%D0%9F%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0- Погребват в бяло поетесата Ваня Петкова], в-к „Стандарт“, 28 април 2009</ref> Нейни стихове са преведени на 13 езика, включително на японски и на арменски език.
Дъщеря на Ваня Петкова е преводачката от руски, английски и арабски език и PR - Оля Ал-Ахмед. Неин внук е малкият художник Юсеф Ал-Ахмед, безумно обичал баба си, и неин художник и творчески спътник в последните й 3 книги...
|