Транскрибиране на български език: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме |
мРедакция без резюме |
||
Ред 1:
Когато има утвърдена традиция при транскрибирането на дадено име, се следва традицията, дори и при несъответствие с правилата за транскрибиране. Например ''Лас Палмас'', а не ''Палмас'' (от исп. Las Palmas). Широко известни имена, както и имена на географски области, съседни на България, изобщо не подлежат на транскрибиране. Например ''Париж'', а не ''Пари'', ''Бавария'', а не ''Байерн'', ''Солун'', а не ''Тесалоники''.
При възможност от
== Предаване на чуждите звуци ==
|