Йордан Костурков: Разлика между версии

български писател и преводач
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Нова страница: {{Биография инфо | име = Йордан Костурков | портрет = | описание = български писа...
(Няма разлика)

Версия от 19:43, 3 юли 2011

Йордан Костурков е български белетрист, есеист, преводач и университетски преподавател по английска и американска литература. Автор е на книги с литературоведски изследвания, студии, статии, очерци, романи, разкази и новели. Доктор на филологическите науки.

Йордан Костурков
български писател и преводач
Роден
3 юли 1948 г. (1948-07-03) (75 г.)
Учил вСофийски университет
Йордан Костурков в Общомедия

Живот

Йордан Йорданов Костурков е роден на 3 юли 1948 г. в Пазарджик. Завършил е английска филология в Софийския университет “Св. Климент Охридски”, специализирал е в Метрополитан Юниверсити в Лийдс, и Университета на Луивил, САЩ.

Работил е в издателство “Христо Г. Данов”, Пловдив.

От 1991 година е главен асистент по английска и американска литература в Пловдивския университет “Паисий Хилендарски”. Член е на Международната асоциация за съвременни езици, на Колегиума на Залцбургския семинар, стипендиант на Комисия “Фулбрайт”, член на Академия “Черноризец Храбър”. Представен е в справочниците “Кой кой е в България”, “Кой кой е в българската култура” и “Кой кой е по света” (Who’s Who in the World).

Член е на Съюза на българските писатели, Съюза на преводачите в България, Съюза на учените в България, Дружеството на преводачите в Пловдив, Българската асоциация на преподавателите по английски език, Българското дружество за британски изследвания, Българската асоциация по американистика, почетен гражданин е на Луивил, щат Кентъки, и „Полковник на Кентъки”, САЩ.

Йордан Костурков става доктор на филологическите науки с дисертационния труд „Аспекти на модерността в романите на Уила Катър”.

Творчество

Белетристика

  • „Малка е Троя“. Разкази (1982)
  • „Без условности“. Разкази (1985)
  • „На другия бряг“. Разкази (1988)
  • „Книгите на Амалтея“. Литературни портрети (1990)
  • „Откриването на сезона“. Разкази (1994)
  • „Новини от миналия век“. Портрети на американски писатели от XX век (2006)
  • „Тайният живот на великите английски писатели“. (2006)
  • „Настолна книга за читатели и писатели“. Съст. и прев. (2006)
  • „Пощенски коне“. Двуезичен сборник (2006)
  • „Носталгия. Разкази - Т. IV“. (2007) (номиниран за награда „Николай Хайтов”)
  • „Добри момчета, лоши момичета“. Разкази (2008) (награда „Пловдив” за художествена литература, награда на Съюза на българските писатели за сборник разкази)
  • „Рефлексии. Книгите на Амалтея: двадесет години по-късно“. (2010)

Под печат: романите “Соц роман”, “В началото на есента. Романът на Вазов” и “Магдалена-Елена”.[1]

Преводи

Йордан Костурков е превел над четиридесет романа на английски и американски писатели, сред тях:

  • Лорънс Стърн: „Сантиментално пътешествие през Франция и Италия” (награда на Съюза на преводачите в България),
  • Гор Видал: „Империя” (награда „Пловдив” за художествен превод),
  • Гор Видал: „1876 година” (награда на Дружество на преводачите в Пловдив и номинация за награда „Пловдив”),
  • Норман Мейлър: „Мъжагите не танцуват” награда на Дружество на преводачите в Пловдив и номинация за награда „Пловдив”.
  • Синтия Озик: „Месията от Стокхолм” (награда „Кръстан Дянков” на фондация „Елизабет Костова[2]),

Превел е също творби на Лангстън Хюз, Агата Кристи, Джером К. Джером, Мюриъл Спарк, Джон Ървинг, Джойс Каръл Оутс, Оливия Манинг, Една О'Брайън, Ричард Хюз и други.

Носител е на наградата „Стоян Бакърджиев” на град Пазарджик, както и на Почетна награда на Съюза на преводачите в България.

Бележки

Външни препратки