Персийски език: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Luckas-bot (беседа | приноси) м r2.7.1) (Робот Добавяне: zh-min-nan:Pho-su-gí |
|||
Ред 87:
Повече от половината думи в съвременния персийски са [[арабски език|арабск]]и заемки, има също така заемки и от [[турски език|турски]]. Много от арабските думи са възприети с арабското си множествено число.
От персийски чрез посредничеството на [[турски език]] в [[български език|българския]] са възприети много думи: ''чешма'', ''перде'', ''пари'', ''чимшир'', ''чардак'', ''хан'' (странноприемница), ''пергел'', ''чадър'', ''шише'' и т.н. В [[български език|българския]] обаче има и по-ранни заемки от персийския, които са фонетично приспособени или с близко значение: ''бог'', ''хубав'', ''шатра'', ''наковалня'''.
== Литература ==
|