Вулгата: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Редакция без резюме
Ред 2:
'''Вулгата''' ''(на [[латински]]: Vulgata)'' е каноничния превод на Библията за служба в [[Католическа църква|Католическата църква]]. Утвърден е за такъв на [[Трентски събор|Трентския събор]], на който е възприета [[контрареформация]]та като църковна [[доктрина]].
 
Преводът е направен от [[свети Йероним]] по поръчение на папа [[Дамас I]]. Представлява ревизия на дотогавашния стар [[латински език|латински]] превод на Библията [[Vetus latina]] (или просто ''Латина'') и е направен между [[383]] и [[406]] г. Преводът се налага поради възникналите спорове между [[евреи]] и християни по онова време, нерядко основавани на текстови различия между еврейските свещени книги и превода на [[Септуагинта]]. Целта на Блажени Йероним била да отстрани тези несъответствия между еврейския и латинския текст. Поради това той не използвал наличнияСептуагинтата превод на Септуагинтакато основа, а създал нов точен превод от староеврейски на вехтозаветните книги, с което веднъж завинаги да отстрани [[лингвистика|ливгвистичните]] спорове между евреи и християни. За целта Йероним изучил до съвършенство староеврейския, усъвършенствайки го при учител [[равин]], като предварително се сдобил с авторитетни староеврейски текстове на вехтозаветните книги. През 389/90 г. Йероним започва от староеврейски текстове нов латински превод на Стария завет. Завършва го през 405 г.
 
Този нов превод на латински на [[Библия]]та, вече от староеврейски, остава в [[Библеистика]]та с прозвището Вулгата. В него Йероним запазва в новия превод текстовете на добилите гражданственост от стария превод евраизми и гърцизми, подобрявайки същевременно стила и езика, и съобразявайки се с рецензиите на Акила, Симах и Теодотион. Повечето [[Стар завет|старозаветни книги]] са преведени наново от [[староеврейски]] и [[койне]] оригинали, а няколко от старозаветните и всички новозаветни книги са взети от стария латински превод, като в някои са внесени поправки (напр. в [[евангелие|евангелията]]). Вулгата, според [[Августин Блажени]], става изключително постижение за латинската проза, макар някои богослови като [[Руфин Аквилейски]] да посрещнали критично новия превод.