Уикипедия:Заявки към полиглоти: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
изтрито пренасочване
Ред 167:
::: 1. В руската Уикипедия за Louis XIV е дадено Людовик-Дьёдонне - «данный Богом». 2. Фонетичните аналогии, които биха могли да бъдат направени при записването с Дий са също в полза на Дьодоне.--[[Потребител:Seraphita|Seraphita]] 12:01, 1 ноември 2007 (UTC)
:Да, съгласен съм, Seraphita. Ако смяташ, че е така, го поправи в статията. Нямам нищо против. Истината е, че никога през живота си не съм се занимавал с френски и затова и пиша тук. Спири каза, че няколко книги на български са превели името като Дийодоне, та затова. --[[Потребител:Araneus|<u style="color:#006400;text-decoration:none">Araneus</u>]] | [[Потребител_беседа:Araneus|Беседа]] 12:44, 1 ноември 2007 (UTC)
::Да си повторя коментара от [[Беседа:Дьодоне|Беседа:Дийодоне]]. Буквосъчетанието '''ieu''' се произнася със звук, който нямаме на БГ - нещо средно между ''дьо'' и ''дю''. Първата част от тази фамилия '''Dieu''' на френски означава бог и на БГ се предава обикновено като ''дьо'' (например „Мон дьо“ = „Боже мой“). Най-близо е ''Дьодоне'' в случая. --[[Потребител:Elkost|Elkost]] 12:59, 1 ноември 2007 (UTC)
:ОК, Елкост, Серафита, но защо мислите, че името се появява и като ''Дийодоне'' в преводната литература. Спири го казва, не вярвам да ни лъже. Смисъл, тук проблемът сякаш стига до Сартр срещу Сартър. Какво ви е мнението?--[[Потребител:Araneus|<u style="color:#006400;text-decoration:none">Araneus</u>]] | [[Потребител_беседа:Araneus|Беседа]] 16:13, 1 ноември 2007 (UTC)
::: Предполагам. За (Луи XIV) и комика е по-правилно ЬО. За математика не зная, след като е издаван на български, като Спири напише статия да запише издаденото заглавие в библиография. А описателната страница да пренасочим.--[[Потребител:Seraphita|Seraphita]] 16:24, 1 ноември 2007 (UTC)