Беседа:Годфроа дьо Буйон: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Ред 5:
:::Едва ли - на френски името не е Жофроа, а Годфроа. Вариантът Годфроа е френски, а не немски.--[[Специални:Приноси/213.16.35.44|213.16.35.44]] 06:25, 29 март 2012 (UTC)
::::Името на немски е Готфрид и е очевадна приликата с Годфроа. Не съм специалист по френски език, но знам че на български паралелно съжителстват всички възможни форми, включително преминалите през руска редакция форми. Между другото и Буйон се среща като Булон. Все пак, Годфроа дьо Буйон е наложения вариант в Грусе, Рене. История на кръстоносните походи и Иерусалимското кралство, Том I, Част I, Издателство Мария Арабаджиева, 2008 и в Гагова, Красимира. Кратка история на кръстоносните походи, Полис, София, 2008, така че най-добре да се промени. Но при всяко положение Жофроа не е грешно и трябва да бъде споменато като вариант за изписване/произнасяне. --[[Потребител:Подпоручикъ|Подпоручикъ]] ([[Потребител беседа:Подпоручикъ|беседа]]) 07:01, 29 март 2012 (UTC)
:::::Нито пък аз, но това е друго име - Жофроа на френски е Geoffroy, а тук пише Годрфоа (както се и чете на френски). Това са две различни имена. Няма лошо обаче да се спомене, че съществува и така из литературата, ако някой изрови източник.--[[Специални:Приноси/213.16.35.44|213.16.35.44]] 07:26, 29 март 2012 (UTC)
Връщане към „Годфроа дьо Буйон“.