Разлика между версии на „Потребител беседа:Bogorm“

 
 
Това съждение на Чоран е много интересно и отправя към мисловния свят на Ницше. Ако цитатът е верен (а вероятно е такъв, макар да не се открива никъде другаде в мрежата), би следвало да става дума за мъдрец (der Weise), а не за сирак (die Waise) - това проличава и от синтактическата структура на изречението. Нужен е компететен коментар. <small>--''Предният [[Уикипедия:Потребителски подпис|неподписан]] коментар е направен от анонимен потребител с адрес'' <code>[[Потребител:130.204.24.125|130.204.24.125]]</code> ([[Потребител беседа:130.204.24.125|беседа]]&nbsp;&bull;&nbsp;[[Специални:Contributions/130.204.24.125|приноси]]) 13:10, 28 юли 2012‎.</small><!--Въведен чрез Шаблон:Неподписано-->
: Благодаря Ви за сърдечното съобщение, г-н Константинов. Действително става дума за мъдрец. Съумях да открия и оригинала на афоризма, който е: ''Je ne pourrais aimer qu'un sage malheureux en amour''. И Вие ли сте почитател на Емил Сиоран? (Простете, ако предпочитате транскрипцията от румънски, аз съм почитател на френския вариант) [[Потребител:Bogorm|Bogorm]] ([[Потребител беседа:Bogorm|Bogorm]]) 10:34, 30 юли 2012 (OESZ)
3420

редакции