Уикипедия:Разговори: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Ред 201:
: Така както е въведено в момента (Даун) се отнася към думичката ''Down''. ''Dawn'' се транскрибира като ''Дон'', като може и да се допусне [понякога] изключение за ''Доун''. Но в никакъв случай '''не е''' ''Даун''.--[[Потребител:Rebelheartous|Rebelheartous]] ([[Потребител беседа:Rebelheartous|беседа]]) 20:39, 13 септември 2012 (UTC)
::Моето скромно мнение е, че има различни изписвания в зависимост от контекста. Ако се отнася за име на жена, би било по-добре да се транскрибира като Доун, за да се избегне объркване с мъжкото име Дон. "Синдромът на Даун" е вече (неправилно) навлязло в езика. За космическия апарат, аз лично бих избрала Доун като името, тъй като наистина "о"-то не се удвоява в българския, а традиционно всички кораби са носели имена на жени (преди разбира се американците да почнат да слагат пи-си унисекс имена като Вояджър, Експлорър, Роувър и пр :D) .[[Потребител:Skl1750|Skl1750]] ([[Потребител беседа:Skl1750|беседа]]) 20:07, 14 септември 2012 (UTC)
:Според Cambridge Advanced Dictionary 3 изд. 2011г. произношението на Dawn е Доун на брит. и респ. Даун на амер. акцент. Тъй като в България не знам да е посочено някъде според коя вариация на езика ние формираме произношение, подкрепям предложението за Даун - като наложено и очевидно по-разбиращо се. --[[Потребител:Toniotonito|Toniotonito]] ([[Потребител беседа:Toniotonito|беседа]]) 10:32, 15 септември 2012 (UTC)
 
== Плевнелиев - свободна снимка ==