Разлика между версии на „Тибетски будистки канон“

===История===
====Произход====
От седми век нататък, са съставени съществуващата литература е съставена и каталогизираникаталогизирана от време на време, коятокато тя по-късно се удължава, модернизиранимодернизирана, класифицираникласифицира, реорганизиранареорганизира и поставенипоставя в различни набори от различни колекции. Отделен набор от произведения на превод прегрупирание прегрупира в две основни колекции, популярно известенпопулярни като ''bka' "gyur и bstan-'gyur'', превод на дискурсипроповедите на Буда и превод на commentarialкоментарите работикъм неговите проповеди. Първия тибетски стокитекаталог е въведенавъведен през периода на 39-тоят тибетски крал khri LDEКhri-lde Сронsrong-btsen, известен също като тъжноTsad-на кракаna legs-mjing-gyon (776-815), който е издал постановлениядекрети, гласящи: "изисква писмен работи, които съществуваха на тибетски от индийския първоначалното им да бъдат каталогизирани и се подлага да бъдат периодично преразглеждани и да определи насоки на терминологията, с цел да се стандартизират всички превода работи ". Екип от индийски и тибетски учени е назначен за тази цел.
 
От седми век нататък, са съставени съществуващата литература и каталогизирани от време на време, която по-късно се удължава, модернизирани, класифицирани реорганизирана и поставени в различни набори от различни колекции. Отделен набор от произведения на превод прегрупирани в две основни колекции, популярно известен като bka' "gyur и bstan-'gyur, превод на дискурси на Буда и превод на commentarial работи. Първия тибетски стоките е въведена през периода на 39-то тибетски крал khri LDE Срон-btsen, известен също като тъжно-на крака mjing-gyon (776-815), който е издал постановления "изисква писмен работи, които съществуваха на тибетски от индийския първоначалното им да бъдат каталогизирани и се подлага да бъдат периодично преразглеждани и да определи насоки на терминологията, с цел да се стандартизират всички превода работи ". Екип от индийски и тибетски учени е назначен за тази цел.
 
Като важна стъпка в този забележителен опит в литературния стандартизация, двуезичен речник, известен като Mahavyutpatti (sgra-sbyor бам-по gnyis-PA) е успешно изпълнена в конна години тибетски (814 CE). Друго голямо постижение беше каталогизиране на колекции в царските библиотеките на трите тибетски известните дворци под надзора на известния преводач Bande Ska-ба dpal-brtsegs с помощ от колегите си, Bande chos Чжи snying-Po Lo- TSA-WA Bande debendhara, Bande lhun-Po и Bande klu' dbang-бо и др. Най-ранният е записан на стоките компилация от ръкописа на кралската колекция помещава в Phang-Thang ка-MED двореца-тер-brang Чжи gtsug МИГ-Кан в тибетски кучето година. (818 CE) каталогизиране работа стана известен с името на двореца и известен като Phang dkar-chag Thang-ма. Скоро след това две допълнителни каталози на колекции, които са на разположение в две други царски библиотеки-тер-brang BSAM Яс mchims-Фу-ма и тер-brang възникването на високи Thang ldan dkar са съставени и дойдоха да бъде известен като dkar-chag mchims-Фу ma и dkar-chag ldan-dkar-ма. dkar chag ldan dkar-ma е съставен в годината на дракона (824 CE).
Анонимен потребител