Китайска логограма: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Addbot (беседа | приноси)
м Робот: Преместване на 82 междуезикови препратки към Уикиданни, в d:q8201.
Ред 30:
Представляват особени примитивни рисунки. Така например [[уста]]та е изобразявана като полукръг обърнат надолу с напречна линия отгоре - [[:wikt:口|口]] ''коу'' „уста“. Изпъкнала дъга и точка под нея изобрязавят [[небе]] и [[капка]]. Това е първоначалната форма на йероглифа [[:wikt:雨|雨]] ''юй'' „[[дъжд]]“. С течение на времето рисунките се схематизирали и придобили съвременния си вид, от който при първоначалната изобразителност не остава и следа. Нито един йероглиф днес не се е съхранил в тази форма, в която е бил при първоначалната си пиктографична изразителност. Значението на всички изобразителни знаци, а следователно и всички прости лексически значими елементи на йероглифите днес е съвършенно условно.
 
=== ЧисленостБрой на йероглифите ===
Поради непрекъснатото и постепенното изменение на йероглифите не е възможно да се определи точния им брой. Най-често използваните йероглифи са няколко хиляди. Съгласно статистиката 1000 от йероглифите покриват 92% от печатните материали, 2000 могат за покрият повече от 98%, а 3000 йероглифа вече достигат до 99%.
 
* Според стандартите в [[КНР]] за грамотен се смята човек усвоил 1500 знака (в селски район) и 2000 знака (за жител от град или работещ или служител в село)<ref>[http://pinyin.info/news/2006/chinese-literacy/ Chinese literacy] (Китайска грамотност) {{ref-en}}</ref>.
* 3000 йероглифа са достатъчни за четене на вестници и неспециализирана литература.
* Големите томове тълковни или междуезични [[Речник|речници]] на китайски език<ref>«A Chinese-English Dictionary», редактор У Цзиньжун (吴锦荣). Първоначално е публикуван в ПекинеПекин през 1978&nbsp;г. и се превръща в главния китайско-английски речник в КНР. От тогава е преиздаван многократно в Китай и извън него. 976 страници, плюс 31 страници предисловия и указатели. Едно от изданията е с ISBN 7100001307, друго ISBN 7100005302.</ref><ref>Far East Chinese-English Dictionary (Hardcover), ред. Лян Шицю (梁实秋). [[Тайпей]], 1992. ПопулярнияПопулярният тайвански китайско-английски речник е издаван многократно. ISBN 9576122309. Включени са около 120 000 думи, с около 7330 йероглифа.</ref> по правило включват 6000—8000 йероглифа. Сред тези думи обаче има и такива, които се използват много рядко като описание на ритуални предмети от древността или медикаменти от традиционната китайска медицина.
* Речникът „[[Чжунхуа цзъхай]]“ (中華字海) издание от 1994&nbsp;г. съдържа 87&nbsp;019 йероглифа.
 
{{commons|Category:Chinese characters}}
 
== Източници ==
<references/>