Разлика между версии на „Бхагавад гита“

Тези истини със сигурност не са директен цитат от книгата. Може би е добре да се посочи какъв им е източника.
м (Правописна грешка)
(Тези истини със сигурност не са директен цитат от книгата. Може би е добре да се посочи какъв им е източника.)
През [[1785]] г. е публикуван превод на Бхагавад гита на [[английски език]] от Чарлс Уилкинс. Това е първият превод на [[санскрит]]ска книга на европейски език. През [[1808]] г. пасажи от Гита са публикувани в книга заедно с преводи на други санскритски текстове на [[немски]] от [[Фридрих фон Шлегел|Фридрих Шлегел]]. Впоследствие Бхагавад гита е преведена и на много други езици.Издателство Евразия издава Гита с коментарите на [[Шанкара]] през 1996 г. с превод на Лъчезар Живин.<ref>Шанкара Ачаря (коментар). Божествената Йога, Бхагавадгита-бхашя, изд. Евразия, София, 1996</ref>
 
==Дванадесет основни истини в Бхагавад гита {{източник}}==
 
#Живото същество е вечно живееща душа. Съществувало е в миналото винаги и няма да има такова време, в което да не съществува в бъдеще. Тленното материално тяло съществува само известно време, а душата е съществувала винаги и ще остане да съществува вечно, дори след смъртта на тленното тяло. Душата е истинското ни аз, пътуваща в машината на тялото.
19

редакции