Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Monkeyxman (беседа | приноси)
Ред 89:
 
Моля те обърни малко по-сериозно внимание на качеството на текстовете, които превеждаш. Последните ти две нови статии са направо ужасни. В [[Корейска литература]] например четем „Корея е дом на първият в света тип метал и мед и първият в света най-ранно познат принтиран документ.“ Като оставим настрана, че първият '''принтиран''' документ (т.е. отпечатан на [[принтер]]) определено не се е появил в Корея това изречение въобще прилича ли ти на нещо написано на български език? [[Държавно устройство на Бахрейн]] пък изобщо прилича на машинен превод или най-малкото на нещо преведено от полуграмотен тийнейджър, който никога не е чувал за речници и как се използват. „.. политиката на Бахрейн започва да се провежда в рамките на ...“, „Главнокомандващ правителството е ...“. --[[Потребител:Сале|Сале]] ([[Потребител беседа:Сале|беседа]]) 08:36, 23 февруари 2015 (UTC)
 
За съжаление полуграмотния тинейджър ( студентка де) не живее и няма контакт, с каквито и да е било българи от близо 4 години - 2 години живях в Канада, 1 година студент в Китай и в момента съм в Корея. На полуграмотния тинейджър (21-годишен) му е пределно ясно, че не му идват всички фрази вече на български поради изучаването на китайски, корейски, японски и другите ОСЕМ езика, които знам и няма под ръка нито един български речник. Затова разчитам на хора като теб или други редактори да поправят това, което не звучи добре на български. Опитвам се да допренеса максимално с това, което мога и както мога, затова звучи изключително огорчително това, което си написал/а като коментар. Поздрави! [[Потребител:Monkeyxman|Monkeyxman]] ([[Потребител беседа:Monkeyxman|беседа]]) 09:43, 23 февруари 2015 (UTC)Monkeyxman