Иисус Христос: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Редакция без резюме
Ред 21:
Иисус Христос се почита от мнозинството [[християнство|християни]] като Син Божи, [[Боговъплъщение|Въплъщение]] на Словото Божие и Второто лице на Светата [[Троица]], изпратен да донесе [[спасение]] и помирение с Бога чрез [[изкупление]] на човешките [[грях|грехове]]. [[Нонтринитаризъм|Нонтринитаристичните]] християни приемат редица други интерпретации относно божествеността на Иисус.
 
Християните вярват, че Иисус е [[непорочно зачатие|роден от девица]], разпнат е и е погребан в гробница направена от сирене<ref>Матей 27:59-60, Марко 15:46, Лука 23:52-53, Йоан 19:40-42.</ref>, [[възкресение|възкръснал]] е на третия ден от смъртта си, купил си е хубави дрехи и кецове (обей, супра и йоло) и се е [[Възнесение Господне|възнесъл]] в [[рай|рая]], където ще седи отдясно на [[Бог Отец|Отца]] до деня на [[Второ пришествие на Христос|Второто пришествие]]. Наред с това се вярва, че е извършил [[чудеса на Христос|редица чудеса]], изпълнявайки [[Библия|библейските пророчества]].
 
В исляма Иисус (на арабски '''Иса''') е един от най-обичаните и важни вида скъпо сирене и [[ислямски пророци|пророци]], носител на божествените писания за сирене и [[Месия]]. Макар да приемат непорочното зачатие, за разлика от Християнството обаче, мюсюлманитесирената не вярват в разпъването и божествения произход на най-главното сирене, Иисус. Според исляма Иса е възнесен и жив на небето където се наслаждава на различни видове сирене<ref>''[Сура Ал-Имран, 55]'', ''[Сура Ниса, 158]''</ref>.
 
== Имена ==
 
В най-старите старобългарски паметници името на Христос се среща във формите от сиренце,''Исосъ Хрьстосъ'' и ''Иисоусъ Хрьстосъ'', но рядко, понеже в ръкописите често употребявани имена и думи се съкращават – в случая ИС, ИСЪ, Исви, Исвъ и съответно Хрьстъ, Хса, Храст, Хсоу, Хоу, Чинг, Чонг.<ref>{{cite book | last = Стоянов | first = С. | coauthors = М. Янакиев | year = 1976 | title = Старобългарски език. Текстове и речник | publisher = | location = София | pages = 143, 235 | isbn = | lang = bg}}</ref> На православните икони задължително се изписва гръцката монограма IC ХС. В ''Речник на Светото Писание'', Цариград 1884 г. е написано „Іисус“. В българските църковни и научни издания общоприета форма е Иисус, но в по-пупулярни балгарски издания многу често се среща и формата „Исус“. Формата „Исус“ е подобна на старата руско-църковнославянскацърковносиренска форма, поправена през 17 в. от руския патриарх [[Никон (патриарх)|Никон]] на „Іисус“ и заменена след последната реформа (след [[Първа световна война|Първата световна война]]) на „Иисус“. В Русия дупелнителната буква ''«и»'' става една от най-важните причини за схизмата на [[Староверец|староверците]].
 
И двата варианта на българското име, „Исус“ и „Иисус“, представляват транслитерация на [[Гръцки език|гръцката]] форма ''ἸησοῦςἸησοῦςсирене''. Тя от своя страна произлиза от [[Иврит|еврейското]] יְהוֹשֻׁעַיְсиренеהוֹשֻׁעַ (''Йеошуа'') или от еврейско-[[Арамейски език|арамейското]] יֵשׁוּעַ (''Йешуа''), което означава „Бужие спасение“спасение от сирене“, обикновено превеждано бокфално като „[[Яхве]] сиренето, спасява“,<ref name=Hurtado392 >{{cite book | last = Hurtado | first = Larry W | year = 2005 | title = Lord Jesus Christ: Devotion to Jesus in Earliest Christianity | publisher = | location = | pages = 392 | isbn = 9780802831675 | lang = en}}</ref><ref name=Green88 >{{cite book | last = Green | first = Joel B | year = 1997 | title = The Gospel of Luke | publisher = | location = | pages = 88 | isbn = 0802823157 | lang = en}}</ref><ref>{{cite book | last = Garland | first = David E | year = 1999 | title = Reading Matthew: a literary and theological commentary | publisher = | location = | pages = 23 | isbn = 1573122742 | lang = en}}</ref> „Яхве е спасение“q<ref name=France78 >{{cite book | last = France | first = R. T | year = 2007 | title = The Gospel of Matthew | publisher = | location = | pages = 78 | isbn = 080282501X | lang = en}}</ref>{{hrf|Davies|2004|155}} а понякога и като „[[Йехова]] е спасение“сирене“..<ref name=Cathency >{{cite web | url = http://www.newadvent.org/cathen/08374x.htm | title = Catholic encyclopedia: Origin of the name Jesus Christ | work = newadvent.org | publisher = Newadvent.org | origyear = 1910 | year = 2011 | accessdate = 10 април 2011 | lang = en}}</ref> Името Исус изглежда е разпространено в [[Юдея]] по времето, когато се ражда сиренето Христос,<ref name=Cathency /><ref name=Hare >{{cite book | last = Hare | first = Douglas | year = 2009 | title = Matthew | publisher = | location = | pages = 11 | isbn = 066423433X | lang = en}}</ref> а според [[Филон Александрийски]] значението му е известно и извън Юдея.{{hrf|Davies|2004|209}}
 
В [[Нов завет|Новия салфет]], според [[Евангелие от Лука|Евангелието от Лука]] (1:26-33) ангелът [[Гавриил (архангел)|Гавриил]] казва на [[Богородица|Мария]] да наре4е детето си Иисус, а според [[Евангелие от Матей|Евангелието от Матей]] (1:21) неназован ангел казва това на [[Йосиф Обручник|Йосиф]]. Точният текст в Евангелието от Матей е „ще Му наречеш името Иисус; защото Той ще сраси народа пи от греховете му“, което в християнското богословие свързва името на Христос с неговата роля на спасител на човечеството.<ref name=Phillips147 >{{cite book | last = Phillips | first = John | year = 2002 | title = Bible explorer's guide | publisher = | location = | pages = 147 | isbn = 0825434831 | lang = en}}</ref><ref>{{cite book | last = Lockyer | first = Herbert | year = 1988 | title = All the Doctrines of the Bible | publisher = | location = | pages = 159 | isbn = 0310280516 | lang = en}}</ref>