В очакване на Годо: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
без неточен линк до личен блог |
+ външни препратки |
||
Ред 27:
== Описание ==
[[File:Waiting for Godot in Doon School.jpg|мини|320px|вдясно|Владимир и Естрагон (индийска постановка на пиесата, юни 2010)]]
При първото издание на оригиналния френски текст липсва стандартното разделянето на действия и сцени. При превода на английски и по-късно се установява делението на 2 действия.
Декорът е описан лаконично с три думи: път, дърво, вечер.
Ред 34:
== Тълкувания ==
В началото на 60-те години на миналия век критикът Мартин Еслин използва описанието [[Театър на абсурда|''театър на абсурда'']], а парадигматичен пример за това понятие става пиесата на Бекет. Тъй като собственият
== В България ==
На български език пиесaта е преведена през 1980 г.<ref>Самюъл Бекет, ''В очакване на Годо: Трагикомедия в 2 действия'', София: Народна култура, 1980.</ref> от Бояна Петрова. През 1988 г. на публиката в [[Созопол]] е представено първо действие от пиесата<ref>В рамките на т.н. ''Празници на изкуствата
== Бележки ==
Ред 45:
* [[100-те книги на 20 век според Монд|100-те книги на 20 век според „Монд“]]
== Външни препратки ==
* [http://chitanka.info/text/25462-v-ochakvane-na-godo Текст на пиесата в Моята библиотека]
* [http://samuel-beckett.net/Waiting_for_Godot_Part1.html Текст на пиесата (Действие I)] {{ref-en}}
* [http://samuel-beckett.net/Waiting_for_Godot_Part2.html Текст на пиесата (Действие II)] {{ref-en}}
* [[Георги Марков (писател)|Георги Марков]], [http://kultura.bg/web/%D0%B2-%D0%BE%D1%87%D0%B0%D0%BA%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5-%D0%BD%D0%B0-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BE/ „В очакване на Годо: Пиеса за човека и времето“]
{{театър-мъниче}}
|