Дунав (вестник): Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Нова страница: „'''Дунав. Лист за вътрешни и външни новини и за всякакви разсъждения''' е вестник, издаван в...“
 
мРедакция без резюме
Ред 1:
'''Дунав. Лист за вътрешни и външни новини и за всякакви разсъждения''' е [[вестник]], издаван в периода [[март]] [[1865]] - [[юли]] [[1877]] г. в [[Русе]]. Вестникът се печата на [[Турски език|турски]] и [[Български език|български]] и излиза отначало веднъж, а в последствие два пъти в седмицата - на 4 страници, всяка сряда и неделя.
 
"Дунав" е изцяло вестник на турското правителство. Той защитава интересите на Отоманската[[Османска империя|Османската империя]] от гледна точка на централното турско управление и в него се печатат всички правителствени разпореждания, правилници, закони и други държавни документи. Главен редактор на [[Официоз|официоза]] е турският [[писател]], [[поет]] и [[философ]] [[Исмаил Кемал]].
 
За нуждите на българската част от вестника и по-специално за превеждането на текстове от турски на български език и обратно, се налага назначаването на български преводачи, солидно владеещи писмения турски език. Директорът на печатницата Драган Цанков привлича своя бивш цариградски сътрудник, капукехая и началник на писалището за тескерета към униятската канцелария, интелигентния калоферец Стоил Димитров Попов<ref>Начов, Н. Калофер в миналото. 1707-1877. С., 2003, с. 183–185.</ref><ref>Стамболски, Х. Автобиография, дневници, спомени. 1852-1879. Откъси. С., 1972, с. 258</ref> , както и копривщенския младеж, вече учител в русенското класно училище Иван Петров Чорапчиев. Така българите Попов и Чорапчиев под протекцията на своя застъпник, неформалният предводител на партията на “младите” в областния град, се отзовават във вилаетската администрация в качеството си на основни преводачи на вестника<ref>Иванов, Ю. Българский..., Цит. съч., с. 66</ref><ref>Маждракова-Чавдарова, О. Вестник “Дунав”... Цит. съч., с. 78</ref>. Наложилото се трайно в историческата литература и повтаряно след това от редица автори определение на Никола Обретенов, че те са назначени и изпълняват функцията на редактори на българската част от вестника<ref>Обретенов, Н. Цит. съч., с. 80.</ref><ref>Българска възрожденска интелигенция. Енциклопедия. С. 1988, с. 546</ref><ref>Дойков, В. и Св. Каракашева. Цит. съч., с. 54</ref> е неточно, тъй като техният изричен ангажимент е само да превеждат предварително написани на турски език текстове, статии и правителствени документи. Редакцията е изцяло в ръцете на Исмаил Кемал и на турци от канцеларията на валията<ref>Дунав (Русе), ІV, № 263 / 27 март 1868.</ref><ref>Стамболски, Х. Цит. съч., с. 258.</ref><ref>Иванов, Ю. Българский..., Цит. съч., с. 66</ref><ref>Георгиев, Й. Материали по църковната борба. – Сб.НУНК, 24, І, С. 1908, с. 77, док. № 182. Писмо на Иван Чорапчиев до Българската община в Търново.</ref>. 
 
== Източници ==