Хиляда и една нощ: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
BotNinja (беседа | приноси)
{{xx икона}} → {{икона|xx}}
Редакция без резюме
Ред 4:
В съвременния си вид сборникът се формира в продължение на столетия с приноса на множество автори, преводачи и учени от Близкия Изток и [[Северна Африка]], а корените на самите приказки могат да бъдат проследени до древната и средновековна [[Арабска литература|арабска]], [[Персийска литература|персийска]], [[Индийска литература|индийска]], [[египет]]ска и [[Месопотамия|месопотамска]] литература и фолклор. Много от тях се появяват като народни приказки по времето на [[Арабски халифат|Халифата]], докато други, най-вече [[рамков разказ|рамковият разказ]], вероятно са заимствани от персийския сборник „Хиляда приказки“ (هزار افسان), който от своя страна включва индийски елементи.<ref>{{cite book | last = Marzolph | title = Encyclopaedia of Islam | title = Arabian Nights | year = 2007 | publisher = Brill | volume = I | location = Leiden}}</ref> Въпреки че най-старият запазен арабски ръкопис на „Хиляда и една нощ“ е от 14 век, учените обикновено отнасят появата на сборника към 9 век.
 
Общото за всички варианти и издания на „Хиляда и една нощ“ е първоначалният рамков разказ за владетеля [[Шахриар]] и неговата съпруга [[Шехерезада]], принудена да разказва всяка нощ нови и нови приказки. Общият брой на нощите и приказките в различните варианти на сборника е от няколкостотин до повече от хиляда. Някои от най-известните приказки от „Хиляда и една нощ“, като „[[Аладин и вълшебната лампа]]“, „[[Али Баба и четиридесетте разбойника|Али Баба и четиридесетте разбойници]]“ и „[[Пътешествията на Синдбад Мореплавателя]]“, въпреки че вероятно са автентични близкоизточни народни приказки, не са част от арабските версии на сборника, а са добавени по-късно в него от европейски преводачи и компилатори.
 
== Съдържание ==