Коледна песен (новела): Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Geno Petrov (беседа | приноси)
Редакция без резюме
Geno Petrov (беседа | приноси)
Ред 64:
[[Категория:Книги от 1843 година]]
[[Категория:Коледа]]
"Коледна песен" се е превърнала във въплъщение на есенциалния Дикенс за българската читателска публика. Това е най - превежданата, най - често преиздавана творба на Дикенс у нас - това е ултимативният ни рецепционен избор. Изборът не е лишен от логика. Първо "песента" е най - популярното произведение на Дикенс въобще и в този план за българската й рецепция може да се каже, че не прави изключение. Второ, а и по - конкретно, за българската й литературна среда през периода Дикенс почти не успява да си извоюва някакво по - значително рецепционно пространство чрез обемистите си произведения: не е достатъчно сензационен, нито достатъчно сантиментален и патетичен за целта. Елементът "история" също не е сред ярките му творческо - концептуални среди.
{{литература-мъниче}}
 
Но "песента" е значително кратко произведение, приказно по характер, с което откликва на традиционните български сюжетни очаквания, а в по - конкретния период между двете световни войни се оказва годно да функционира и като детска литература. В добавка, алегорично - притчовото му съдържание го сродява с два силно изразени елемента от новобългарската литературна традиция - нравоучителния заряд и романтичния патос. А споменатото обстоятелство, че и в световен мащаб "Коледна песен" е общо приета за емблематично Дикенсово произведение, показва, че гореизредените черти имат универсално въздействие върху читателската аудитория.
 
== Българските преводи ==