Писмо на запорожките казаци до турския султан: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м better image
осн. преработка по руската статия
Ред 1:
[[Image:Ilja Jefimowitsch Repin - Reply of the Zaporozhian Cossacks - Yorck.jpg|thumb|500px|[[Запорожките казаци пишат писмо на турския султан]], [[картина]] от [[Иля Репин]], [[Руски музей]] - – [[Санкт Петербург]]]]
{{без източници}}
'''Писмото на запорожките казаци до турския султан''' е оскърбителен отговор на [[Запорожки казаци|запорожките казаци]], написан до [[Османска империя|османски]] [[султан]] (по една от версиите, [[Мехмед IV]]) в отговор на негов [[ултиматум]]: да спрат да нападат [[Високата порта]] и да се предадат. Съществува предание, че, преди да изпрати войските си към [[Запорожка сеч|Запорожката сеч]], султанът изпратил до запорожците искане да му се покорят като владетел на целия свят и наместник на Бога на земята. Според преданието, запорожците отговорили на това писмо със свое писмо, без да се ограничават в изразите си, отричайки каквато и да е храброст на султана и жестоко присмивайки се над самохвалството на „непобедимия рицар“. Атмосферата и настроението сред казаците, които съчиняват текста на отговора, са изобразени в известната картина на [[Иля Репин]] „[[Запорожци (картина)|Запорожци]]“.
[[Image:Ilja Jefimowitsch Repin - Reply of the Zaporozhian Cossacks - Yorck.jpg|thumb|500px|[[Запорожките казаци пишат писмо на турския султан]], [[картина]] от [[Иля Репин]], [[Руски музей]] - [[Санкт Петербург]]]]
'''Писмото на запорожките казаци до турския султан''' е най-известният съхранен [[писмен паметник]] ([[документ]]) на/от [[Запорожка Сеч|Запорожката Сеч]].
 
Съгласно легендата, писмото е написано през [[XVII]] век, когато сред запорожкото казачество и в Украйна се развива традицията на такива писма. Оригиналът на писмото не е запазен, то е известно от списъци, датирани не по-рано от [[XVIII]] век. Известни са няколко варианта на текста на писмото. Истинността им не е установена достоверно, обаче, по мнението на изследователя на запорожките казаци Д. И. Яворницки, съдържанието им е напълно в духа на запорожкото казачество<ref>{{cite web|url=http://books.google.com/books?id=ZvUgAQAAMAAJ|title=Исторія запорожскихъ козаковъ, Томъ второй|last=Яворницький|first=Дмитро Iванович|author=Яворницкий, Дмитрий Иванович|date=1895|publisher=Типографiя И. Н. Скороходова, С.-Петербургъ|accessdate=2012-08-17}}</ref>.
От него са запазени няколко [[текст]]ови версии. Понастоящем [[канон]]ичният, който се отнася към края на [[17 век]], се съхранява в [[Руска национална библиотека|Руската национална библиотека]] в [[Санкт Петербург]].
 
== Датиране на ръкописите ==
== Писмо на турския султан до казаците ==
Най-раните руски ръкописи от „преписката на турския султан с казаците“, както и немско листово издание от XVII век съдържат кратък вариант на текста, без ненормативната лексика (псувни, ругатни). В съчинението става дума не за запорожките казаци, а за чигиринските казаци. Обширни варианти на посланието, в които султанът с писмо се обръща към запорожците, се появяват едва в ръкописи от средата на XVIII в.<ref>Waugh D. C. The Great Turkes Defiance: On the History of the Apocryphal Correspondence of Ottoman Sultan in its Muscovite and Russian Variants. Columbus. Ohio. 1978. P. 61 – 66.</ref> В популярни публикации (печатни и електронни), за да се повиши интересът към документа, често се съвместяват текстове от писмото на султана от ръкописите от XVII в. и пространни, богати на ненормативна лексика текстове от средата – края на XVIII в.
 
=== РечникТекст на писмото ===
Съществуват няколко варианта на текста на писмото, предложеният по-долу се счита за каноничен (преписан от сборник за историята на Запорожката сеч от историка Д. И. Яворницки, съхраняван в [[Руска национална библиотека|Руската национална библиотека]] в [[Санкт-Петербург]]; посланието се отнася към края на [[XVII]] в., но понастоящем такъв сборник във фондовете на тази библиотека няма).
 
=== Писмо на турския султан до казаците ===
[[Османски султан|Османският султан]] [[Мехмед IV]] изпраща [[писмо]] до [[казаци]]те със следното предложение:
{{цитат|
{{цитат|Аз, султан и владика на Високата порта, син на Мохамед, брат на Слънцето и Луната, внук и наместник на Бога на земята, властелин на царствата Македонско, Вавилонско, Ерусалимско, Велик и Малък Египет, цар на царете, владетел на владетелите, несравним рицар, никога непобеден воин, владетел на дървото на живота, непреклонен пазител на гроба на Исус Христос, управител на Бога, надежда и утешител на мюсюлманите, страшилище и велик защитник на християните, повелявам вие, запорожките казаци, да ми се предадете доброволно и без всякаква съпротива, и вашите нападения да не ме безпокоят.
 
Султан турски Мехмед IV
повелявам Вие, Запорожките казаци,
|}}
=== Вариант на писмото от историята на Д. И. Яворницки ===
{{икона|uk}}
<blockquote>
Отвiт Запорожцiв Магомету IV
 
<br>Ти, султан, шайтанчорт турецький чорт, i проклятого чорта братсин і товариш ібрат, самого ЛюципераЛюцеферя секретар!секретарь. ЯкийЯкiй титы в чорта лицар, коли голою сракою їжака не вб’єшвбъешь?! Чорт висираєти, ависрана твоєтвоя військо пожираєморда. Не будешбудешь титы, сукинсукiн ти синусин, синівсинiв християнськиххристіянських підпiд собоюсобой мати, твоготвойого війскавiйска мимы не боїмося, землею іi водою будем битисябиться з тобою, распройобвраже ти розпроклятий сину! Распронойоб твою мать.!
да ми се предадете доброволно и без всякаква съпротива, и вашите нападения да не ме безпокоят.|}}
 
<br>ВавілонськийВавилоньский титы кухаржихась, МакедонськийМакэдоньский колесник, ІєрусалимськийIерусалимський броварникбравирник, ОлександрійськийАлександрiйський козолуп, Великого йі Малого ЄгиптаЕгипта свинарсвинарь, ПодолянськаАрмянська злодіюказлодиюка, Татарський сагайдак, КаменецькийКаменецкий кат, іу всьоговсего світусвiту іi підсвітупiдсвiту блазень, а нашого Бога дурень, самого гаспида онук, іа нашогонашего хуя крюк. Свиняча ти морда, кобилячакобыляча срака, різницькарiзницька собака, нехрещений лоб, ну и мать твою вйоб!йоб.
== Писмо на запорожките казаци до султана в отговор на неговото предложение ==
[[Сцена]]та [[запорожките казаци пишат писмо на турския султан]] е увековечена в едноименната [[картина]] на [[Иля Репин]].
 
От так тобітобi запорожціЗапоріжцi висказаливидказали, плюгавче. Не будешь ти іi свиней христіанскиххристiанських пасти. ТеперТеперь кончаємо, бо числа не знаємо іi календаря не маємомаемо, місяцьмiсяц у небінебi, рікгод у князякнизі, а день такий у нас, який іi у Васвас, за це поцілуйпоцилуй за цэ в сраку нас!
{{цитат|'''Отговор на Запорожци до Мохамед IV'''
 
Пiдписали: Кошевой атаман Иван Сирко Зо всiм кошем Запорожськiм
Запорожките казаци до турския султан!
 
</blockquote>
Ти Султане, дявол турски, на проклетия дявол брат и другар, и на самия Луцифер секретар. Какъв по дяволите рицар си ти, като не можеш с гол гъз таралеж да смачкаш? Дяволът сере, а твоята войска яде. Няма да успееш, кучи сине, синовете християнски под себе си да имаш, от твоята войска не се боим, по земя и вода ние с тебе ще се бием, да ти ебем майката.
=== Превод на писмото на съвременен украински език ===
{{икона|uk}}
<blockquote>
<blockquote>''Відповідь Запорожців Магомету IV-му''
 
<br>Запорізькі козаки турецькому султану!
Вавилонски готвач, Македонски водонос, Ерусалимски пивовар, Александрийски дерач, на Великия и Малкия Египет свинар, Арменска свиня, Подолски злодей, Татарски колчан, Каменецки палач, на целия горен и долен свят шут, а за нашия Бог - глупак, на самата аспида внук, а на нашия хуй - кука. Свинска мутра, конски гъз, месарско псе, непокръстена тиква, да ти ебем мамата.
 
Ти, султан, чорт турецький, і проклятого чорта брат і товариш, самого Люцифера секретар! Який ти в чорта лицар, коли голою сракою їжака не вб’єш? Чорт висирає, а твоє військо пожирає. Не будеш, сучий ти сину, синів християнських під собою мати. Твого війська ми не боїмося, землею і водою будемо битися з тобою, розпройоб твою мати.
Ето така ти отговарят запорожките казаци, нищожество! Не си годен дори на християните свинете да пасеш!
Датата не знаем, защото календар нямаме, месецът е в небето, годината е в книгата, а денят у нас е като при вас, за което цуни по задника нас!
 
Вавилонський ти кухар, македонський колесник, єрусалимський броварник, олександрійський козолуп, Великого та Малого Єгипту свинар, вірменський злодіюка, татарський сагайдак, кам’янецький кат, в усього світу ѝ підсвіту блазень, самого гаспида онук і нашого хуя крюк. Свиняча ти морда, кобиляча срака, різницький собака, нехрещений лоб, матір твою вйоб.
Подписали : Кошевия [[атаман]] [[Иван Сирко]] с цялата [[запорожска войска]].|}}
 
<br>ОтакОт так тобі козакизапорожці відказаливисловили, плюгавче!. НевгоденНе єсібудеш матеріти вірнихі християн!свиней Числахристиянських непасти. знаємТепер кінчаємо, бо числа не знаємо і календаря не маєммаємо, місяць ву небі, рік у книзі, а день такий у нас, як і у вас, поцілуй за теце поцілуй у сраку нас!..
=== Оригинален вариант ===
{{икона|uk}}
<blockquote>''Відповідь Запорожців Магомету IV-му''
 
Підписали: Кошовий атаманотаман Іван Сірко зоз всімусім кошем ЗапоріжськімЗапорізьким
<br>Запорізькі козаки турецькому султану!
</blockquote>
 
=== Превод на български ===
<br>Ти — шайтан турецький чорт, проклятого чорта брат і товариш і самого Люципера секретар! Який ти в чорта лицар коли голою сракою їжака не вб’єш? Чорт висирає а твоє військо пожирає. Не будеш ти, сукин ти сину, синів християнських під собою мати, твого війска ми не боїмося, землею і водою будем битися з тобою, распройоб твою мать.
 
{{цитат|
<br>Вавілонський ти кухар, Македонський колесник, Ієрусалимський броварник, Олександрійський козолуп, Великого й Малого Єгипта свинар, Подолянська злодіюка, Татарський сагайдак, Каменецький кат, і всього світу і підсвіту блазень, а нашого Бога дурень, самого гаспида онук і нашого хуя крюк. Свиняча морда, кобиляча срака, різницька собака, нехрещений лоб, мать твою вйоб!
Запорожките казаци до турския султан!
 
Ти, Султанесултане, дявол турски, на проклетия дявол брат и другар, и на самия Луцифер секретар.! Какъв по дяволите рицар си ти, като не можеш с гол гъз таралеж да смачкаш? Дяволът сере, а твоята войска яде. Няма да успееш, кучи сине, синовете християнски под себе си да имаш, от твоята войска не се боим, по земя и вода ние с тебетеб ще се бием, да ти ебем майката.
<br>Отак тобі козаки відказали плюгавче! Невгоден єсі матері вірних християн! Числа не знаєм бо календаря не маєм, місяць в небі, рік у книзі, а день такий у нас як і у вас, поцілуй за те у сраку нас!..
 
Вавилонски готвач, Македонскимакедонски водонос, Ерусалимскиерусалимски пивовар, Александрийскиалександрийски дерач, на Великия и Малкия Египет свинар, Арменскаарменска свиня, Подолскиподолски злодей, Татарскитатарски колчан, Каменецкикаменецки палач, на целия горен и долен свят шут, а за нашия Бог - – глупак, на самата аспида внук, а на нашия хуй - – кука. Свинска мутра, конски гъз, месарско псе, непокръстена тиква, да ти ебем мамата.
<br>Підписали: Кошовий отаман Іван Сірко зо всім кошом запорізьким</blockquote>
 
Ето така ти отговарят запорожките казаци, нищожество! Не си годен дори на християните свинете да пасеш!
=== Алтернативен вариант ===
 
{{икона|uk}}
Датата не знаем, защото календар нямаме, месецът е в небето, годината е в книгата, а денят у нас е като при вас, за което цуни по задника нас!
<blockquote>
 
Запоріжські козаки турецькому султану! Ти, султан, чорт турецкий, і проклятого чорта брат і товариш, самого Люцеперя секретарь. Якій ти в чорта лицарь, коли голою сракою їжака не вб'єш!?. Чорт висирає, а твоє військо пожирає.
Подписали : Кошевия [[атаман]] [[Иван Сирко]] с цялата [[запорожсказапорожка войска]].|}}
<br>
 
Не будеш ти, сукін ти сину, синів христіянських під собой мати, твойого війска ми не боімось, землею і водою будем биться з тобою, распройоб твою мать.
== Достоверност ==
<br>
Достоверността на писмото предизвиква съмнения у някои изследователи по следните причини:
Вавилоньский ты кухарь, Макидоньский колесник, Іерусалимський бравирник, Александрійський козолуп, Великого и Малого Египту свинар, Армянська свиня, подолянська злодиюка, Татарський сагайдак, каменецький кат, самого гаспида онук і у всего світу і підсвіту блазень, а нашого Бога дурень, свиняча морда, кобиляча срака, різницький собака, нехрещений лоб, мать твою в'йоб! Самого гаспида внук и нашого хуя крюк.
* съществуват няколко версии на документа;
<br>
* на документа се приписват различни дати;
От так тобі запорожці висказали, плюгавче. Не будешь ти і свиней христіанских пасти. Тепер кончаємо, бо числа не знаємо і календаря не маємо, місяць у небі, рік у князя, а день такий у нас, який і у Вас, за це поцілуй в сраку нас!
* различни версии на писмото са подписани от различни хора (атаман Захаренко, [[Иван Сирко]] и други);
<br>
* различни са и адресатите: [[Ахмед II]], [[Ахмед III]], [[Мехмед IV]] и други.
Підписали: Кошовий атаман Іван Сірко зо всім кошем Запоріжськім
 
</blockquote>
 
== Източници ==
=== Речник на писмото ===
<references />
Оригиналният текст на писмото е изпълнен с [[цинизъм|цинизми]] по адрес на [[Турски султан|турския султан]].
 
== Вижте също ==