Чужди думи: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Syum90 (беседа | приноси)
м Премахната редакция 6715816 на 95.43.90.146 (б.) Why remove?
BotNinja (беседа | приноси)
м форматиране: 1x А|А(Б)
Ред 5:
Използването на чуждите думи в много случаи не е случайно. Чуждите думи се използват, когато чуждият език има по-голямо влияние върху местния. През последните няколко века се наблюдава феноменът на глобалния език, при който един език доминира в голяма част от света. Такива езици са били [[гръцки език|гръцкият]], [[латински език|латинският]], [[френски език|френският]] и сега - [[английски език|английският]]. Интересно е да се отбележи, че въпреки наличието на глобален език, местният език може да продължи да заема чужди думи и от други езици.
 
Съвсем естествено е и [[български език|българският език]], подобно на много други езици, да заема чужди думи. Тенденцията е колкото повече време изминава, толкова по-малко използващите дадения местен език да не се замислят откъде идва дадената чужда дума. Например, малко хора се замислят често, че думи като чешма, памук и зехтин са [[турски език|турски]] думи, тъй като те са придобили такава употреба, че се считат за български думи. В българския език отскоро има ясно влияние от английски, в миналото е имало влияние от [[руски език|руски]], [[немски език|немски]] и френски, от турски заради [[османско владичество|османско владичество]] и до известна степен и от [[гръцки език|гръцки]] заради общата история на двата народа. Въпреки чуждото влияние, най-голямата част от езиковото богатство на българския език е [[славянски езици|славянска]], заради което той се причислява към [[южнославянски езици|южнославянската]] езикова група.
 
== Чуждици и заемки ==