Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Ред 116:
== [[ИБВ Вестманаея]] ==
Здравейте, виждам, че отдавна няма писма на беседата ви, но понеже през 2012 г. вие сте направили промяната на ИБВ Вестманаея ви пиша, а и знам за познанията ви в областта на транскрипциите и умението ви да боравите с Наредба 6. Мисля, че трябва да е ИБВ Вестманаейя, тъй като според МФА в англ. уики за града е ˈvɛstmanːaˌeiːjar, но все пак нека да видя и вашето мнение. Поздрави! [[Специални:Приноси/109.120.215.208|109.120.215.208]] 19:37, 4 юли 2015 (UTC)
 
:Да, така е, но ‹ейя› е [еййа], а знаем, че двойните съгласни се избягват дори когато оригиналната дума се произнася така. Ние пишем [[Джовани Бокачо]], а на руски е [[:ru:Джованни Боккаччо|Джованни Боккаччо]] (на италиански се изговарят дълги съгласни и на трите места). Затова го оставих като ‹ея› [ейа], както си беше. Иначе двойни съгласни се срещат, когато между двете минава морфемна граница, напр. в думи като „най-ясен“ [наййасен] или в транскрибирани имена като Маккарти и Норддорф.
:Впрочем аналогичен казус съществува при първата част на заглавието „[[Ейяфятлайокутъл]]“, а освен това проблемна е и транскрипцията на ‹u› с „у“ в последната част от него. Изглежда, че Наредба 6 наистина дава „у“ за случая, но формулировката там отново не е твърде ясна и твърде точна, а в конкретния случай, както и в повечето други случаи на исландски, буквата ‹u› се чете като гласна от типа ü, т.е. би трябвало да се предаде с „ю“. --[[Потребител:Cmrlbg|Cmrlbg]] 02:11, 3 октомври 2016 (UTC)
 
== Ейч Би О или Ейч Би Оу ==