Пандели Кисимов: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
+ Нормативен контрол, + Категория:Преводачи от гръцки език
м „в България“ вместо „у нас“.
Ред 20:
Кисимов се изявява като добър журналист и полемист, критикува политиката на Митхад паша, стои на русофилски позиции. Спомените му „Исторически работи“, на места твърде обстоятелствени, са богати на сведения за културния и политическия живот и разкриват идеите и пристрастията на автора си.
 
Кисимов е автор на не особено сполучливи стихотворения на патриотически или етически теми. Превежда от гръцки повестта „Кавказки пленници“ (1851) от популярния ув насБългария в началото на 50-те години савойски автор, живеещ в Русия [[Ксавие дьо Местър]] (1763 - 1852). Вероятно също от гръцки превежда „Повести сравнения“ (1853), която представлява преработка на диалог от [[Лукиан]]. През 70-те години превежда от румънски „Варвара Убрих, калугерица в Краков“, повест от полския писател Ладислав Кулчицки. Популярен на времето е бил преводът му на „Откриването на Америка“ от Йоаким Кампе (1744 - 1811). В спомените си говори за своето участие в издаването на „Генрих Айсенфелдский“, по негов ръкопис преводът е довършен от [[Ради Колесов]]. С „Епизод от хайдушките наречени чети...“ Кисимов прави опит и в белетристиката, в повестта се долавя влияние от „[[Горски пътник]]“ на Раковски.
 
== Съчинения ==