Иван Атанасов (писател): Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме |
Редакция без резюме |
||
Ред 19:
| известни творби =
| награди =
| повлиян = [[Едгар Алън По]], [[Стивън Кинг]], [[Дийн Кунц]], [[Клайв Баркър]], [[Хауърд Лъвкрафт]] и др.
| повлиял =
| брак =
Ред 35:
До момента е превел близо 40 книги. През 2002 г. е номиниран за наградата [[Пловдив (награда)|„Пловдив”]] за художествения превод на сборника с разкази „Черна вечер” от [[Дейвид Морел]] (Хермес, 2001). През 2007 г. е номиниран за наградата [[Кръстан Дянков (награда)|„Кръстан Дянков”]] за художествения превод на романа „Принцът на огъня” от [[Даниъл Силва]] (Хермес, 2007). През 2010 г. е номиниран отново за наградата [[Пловдив (награда)|„Пловдив”]], този път за художествения превод на „Последната лекция” от Ранди Пауш (Хермес, 2009), а през 2012 г. печели наградата на блогърското жури на „Книга за теб” за художествения превод на сборника „Кървави книги” от [[Клайв Баркър]] (Колибри, 2012).
Като белетрист има публикации във
Един от първите му разкази - „[[То дебне в мрака]]” - е отпечатан във в. „Глас” през 1995 г. и с тази публикация авторът се превръща в един от основоположниците на българския [[хорър]].
Ред 60:
* „Ave Mors”
* „Татко Джеймс”
* „Лемегетон”▼
* „Вещицата от хълмовете Сайс”▼
* „Да обичаш сукубус”
* „Господин Бакман”
* „Самвете”
▲* „Лемегетон”
▲* „Вещицата от хълмовете Сайс”
==== Стихотворения ====
Line 76 ⟶ 77:
* „Недовършената къща”
* „Небето в миг може да падне”
==== Предговори ====
* Няколко думи от преводача („Кървави книги” том 1 от Клайв Баркър, Колибри, 2012)
* Предговор („Априлска жътва” от Бранимир Събев, Ибис, 2015)
* Предговор („Две луни” от Елена Павлова, Изток-Запад, 2016)
=== Преводи ===
|