Библия Бесика: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
мРедакция без резюме
Редакция без резюме
Ред 15:
Предполагаемият превод е на [[Никита Ремесиански]], но за това съществуват спорове, поради факта, че неговата дейност е спомената само в два извора. [[Евсевий Йероним]], съобщава в едно свое писмо, че Никита направил така, „щото звероподобните беси, които някога са принасяли в жертва хора, заменили скърцането на зъбите и гнева си със сладката песен на Христос“. В част от поема, писана от свети [[Павлин Нолански]] около 400 година и посветена на епископа на [[Ремесиана]], пише:
 
{{цитат|Νam simul terris animisque duri et sua Bessi nive duriores nunc oves facti duce te gregantur pacis in aulam. Quosque cervices dare servituti, semper a bello indomiti negarunt, nunc jugo veri domini sub actas sternere gaudent.<ref>ЛИБИ, том 1, София, 1958, стр. 258.; Migne PL 61, 487.</ref>
 
Нали бесите, ако земята и душата им са корави, ако и те самите са по-корави от тамошния сняг, са станали сега по твое напътствие кротки овце, които се трупат в кошарата на мира... Недостъпните и кървавите по-рано планини сега се закрилят от превърнатите в монаси разбойници, станали питомци на мира.}}
 
Спорът в науката, който продължава и до днес, дали Никита е превел Библията на езика на бесите, или само е проповядвал сред тях на техния език.<ref>[http://ebox.nbu.bg/pro/2%20Zv.%20Cholova%20+%20r.pdf Към въпроса за библейските преводи в България, проф. Цветана Чолова, стр. 119. ]</ref>