Библия Бесика: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
мРедакция без резюме |
Редакция без резюме |
||
Ред 15:
Предполагаемият превод е на [[Никита Ремесиански]], но за това съществуват спорове, поради факта, че неговата дейност е спомената само в два извора. [[Евсевий Йероним]], съобщава в едно свое писмо, че Никита направил така, „щото звероподобните беси, които някога са принасяли в жертва хора, заменили скърцането на зъбите и гнева си със сладката песен на Христос“. В част от поема, писана от свети [[Павлин Нолански]] около 400 година и посветена на епископа на [[Ремесиана]], пише:
{{цитат|Νam simul terris animisque duri et sua Bessi nive duriores nunc oves facti duce te gregantur pacis in aulam
Нали бесите, ако земята и душата им са корави, ако и те самите са по-корави от тамошния сняг, са станали сега по твое напътствие кротки овце, които се трупат в кошарата
Спорът в науката, който продължава и до днес, дали Никита е превел Библията на езика на бесите, или само е проповядвал сред тях на техния език.<ref>[http://ebox.nbu.bg/pro/2%20Zv.%20Cholova%20+%20r.pdf Към въпроса за библейските преводи в България, проф. Цветана Чолова, стр. 119. ]</ref>
|