Хей, славяни: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Редакция без резюме
Ред 31:
 
==Текст на химна==
{| class="wikitable"
{|
|----- valign="top"
|
=== [[Сръбски език]][редактиране | редактиране на кода] ===
: Хеј Словени, јоште живи
: Дух наших дедова
: Док за народ срце бије
: Њихових синова.
 
: Живи, живи дух словенски
:Хеј Словени, јоште живи
: Живеће веков'ма
:Дух наших дедова
: Залуд прети понор пакла,
:Док за народ срце бије
: Залуд ватра грома.
:Њихових синова.
 
: Нек' се сада и над нама
:Живи, живи дух словенски
: Буром све разнесе
:Живеће веков'ма
: Стена пуца, дуб се лама,
:Залуд прети понор пакла,
: Земља нек' се тресе.
:Залуд ватра грома.
 
: Ми стојимо постојано
:Нек' се сада и над нама
: Кано клисурине,
:Буром све разнесе
: Проклет био издајица
:Стена пуца, дуб се лама,
: Своје домовине!
:Земља нек' се тресе.
 
:Ми стојимо постојано
:Кано клисурине,
:Проклет био издајица
:Своје домовине!
|
=== [[Хърватски език]][редактиране | редактиране на кода] ===
: Hej Slaveni, još 'te živi
: Riječ naših djedova
: Dok za narod srce bije
: Njihovih sinova
 
: Živi, živi duh slavenski
===[[Хърватски език]]===
: Živjet ćeš vjekov'ma
: Zalud prijeti ponor pakla
: Zalud vatra groma
 
: Nek se sada i nad nama
:Hej Slaveni, još 'te živi
: Burom sve raznese
:Riječ naših djedova
: Stijena puca, dub se lama
:Dok za narod srce bije
: Zemlja nek se trese
:Njihovih sinova
 
: Mi stojimo postojano
:Živi, živi duh slavenski
: Kano klisurine
:Živjet ćeš vjekov'ma
: Proklet bio izdajica
:Zalud prijeti ponor pakla
: Svoje domovine!
:Zalud vatra groma
|
=== [[Словенски език]][редактиране | редактиране на кода] ===
: Hej Slovani, naša reč
: slovanska živo klije
: dokler naše verno srce
: za naš narod bije
 
: Živi, živi, duh slovanski,
: bodi živ na veke,
: grom in peklo, prazne vaše
: proti nam so steke
 
:Nek seNaj sada itedaj nad namanami
: strašna burja se le znese,
:Burom sve raznese
:Stijena pucaskala poka, dubdob se lamalomi,
:Zemlja nekzemlja naj se tresestrese
 
:Mi Bratje, mi stojimo postojanotrdno
: kakor zidi grada,
:Kano klisurine
: črna zemlja naj pogrezne
:Proklet bio izdajica
: tega, kdor odpada!
:Svoje domovine!
|-
|
=== [[Словашки език]][редактиране | редактиране на кода] ===
<small>'''Оригиналният текст на Милош Лиховецки'''</small>
 
<small>Hej, Slováci! ešte naša</small>
===[[Словенски език]]===
 
<small>slovenská reč žije,</small>
:Hej Slovani, naša reč
:slovanska živo klije
:dokler naše verno srce
:za naš narod bije
 
<small>dokiaľ naše verné srdce</small>
:Živi, živi, duh slovanski,
:bodi živ na veke,
:grom in peklo, prazne vaše
:proti nam so steke
 
<small>za náš národ bije:</small>
:Naj tedaj nad nami
:strašna burja se le znese,
:skala poka, dob se lomi,
:zemlja naj se strese
 
<small>žije, žije duch slovenský,</small>
:Bratje, mi stojimo trdno
:kakor zidi grada,
:črna zemlja naj pogrezne
:tega, kdor odpada!
|----- valign="top"
|
 
<small>bude žiť na veky,</small>
===[[Словашки език]]===
<small>'''Оригиналният текст на Милош Лиховецки'''<small>
 
<small>hrom a peklo! márne vaše</small>
Hej, Slováci! ešte naša <br />
slovenská reč žije, <br />
dokiaľ naše verné srdce <br />
za náš národ bije: <br />
žije, žije duch slovenský, <br />
bude žiť na veky, <br />
hrom a peklo! márne vaše <br />
proti nám sú vzteky! <br />
 
Jazyka dar zveril<small>proti nám Boh, vzteky!<br /small>
Boh náš hromovládny, <br />
nesmie nám ho teda vyrvať <br />
na tom svete žiadny: <br />
i nechže je koľko ľudí, <br />
toľko čertov v svete, <br />
Boh je s nami, kto proti nám, <br />
toho parom zmetie. <br />
 
<small>Jazyka dar zveril nám Boh,</small>
I nechže sa aj nad nami <br />
hrozná búra vznesie, <br />
skala puká, dub sa láme <br />
a zem nech sa trasie: <br />
My stojíme stále pevne, <br />
ako múry hradné — <br />
čirena zem pohltí toho, <br />
kto dostúpi zradne!
|
 
<small>Boh náš hromovládny,</small>
===[[Македонски език]]===
:Еј, Словени, жив е тука<br>
:зборот свет на родот,<br>
:штом за народ срце чука<br>
:преку син во внукот!<br>
 
<small>nesmie nám ho teda vyrvať</small>
:Жив е вечно, жив е духот<br>
:словенски во слога.<br>
:Не нè плашат адски бездни<br>
:ниту громов оган!<br>
 
<small>na tom svete žiadny:</small>
:Пустошејќи, нека бура<br>
:и над нас сè втурне.<br>
:Пука даб и карпа сура,<br>
:тлото ќе се урне!<br>
 
<small>i nechže je koľko ľudí,</small>
:Стоиме на стамен-прагот<br>
 
:- клисури и бедем.<br>
<small>toľko čertov v svete,</small>
:Проклет да е тој што предал<br>
 
:Родина на врагот!<br>
<small>Boh je s nami, kto proti nám,</small>
 
<small>toho parom zmetie.</small>
 
<small>I nechže sa aj nad nami</small>
 
<small>hrozná búra vznesie,</small>
 
<small>skala puká, dub sa láme</small>
 
<small>a zem nech sa trasie:</small>
 
<small>My stojíme stále pevne,</small>
 
<small>ako múry hradné —</small>
 
<small>čirena zem pohltí toho,</small>
 
<small>kto dostúpi zradne!</small>
|
=== [[Македонски език]][редактиране | редактиране на кода] ===
: Еј, Словени, жив е тука
: зборот свет на родот,
: штом за народ срце чука
: преку син во внукот!
 
: Жив е вечно, жив е духот
===[[Български език]]===
: словенски во слога.
: Не нè плашат адски бездни
: ниту громов оган!
 
: Пустошејќи, нека бура
:Хей, славяни, все още жив е
: и над нас сè втурне.
:духът (речта) на нашите предци
: Пука даб и карпа сура,
:Докато сърцето за народа бие
: тлото ќе се урне!
:на техни наследници.
 
: Стоиме на стамен-прагот
:Жив е, жив е духът славянски
: - клисури и бедем.
:ще живее с векове,
: Проклет да е тој што предал
:Не ни плашат ни бездни адски,
: Родина на врагот!
:нито огнените гръмове.
|
=== [[Български език]][редактиране | редактиране на кода] ===
: Хей, славяни, все още жив е
: духът (речта) на нашите предци
: Докато сърцето за народа бие
: на техни наследници.
 
: Жив е, жив е духът славянски
:Нека сега и над нас
: ще живее с векове,
:със буря всичко да се разнесе
: Не ни плашат ни бездни адски,
:Скала се пука, дъбът се цепи,
: нито огнените гръмове.
:Земята нек се разтресе.
 
: Нека сега и над нас
:Ние стоим твърдо
: със буря всичко да се разнесе
:като крепост.
: Скала се пука, дъбът се цепи,
:Проклет да е предателят
: Земята нек се разтресе.
:На своето отечество!
|}
 
: Ние стоим твърдо
: като крепост.
: Проклет да е предателят
: На своето отечество!
|}
<small><small>
[[Категория:Национални химни|Югославия]]
[[Категория:Национални символи на Югославия]]