Димитър Душанов: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м без right/дясно в картинки (x1) |
Редакция без резюме |
||
Ред 29:
'''Димитър Тачев Душанов''' е български просветен и театрален деец<ref name="ебт">{{Ебт|167}}</ref>, книжовник и [[преводач]].
Учи в [[Казанлък]], в гръцко училище в [[Одрин]] и във [[Велика народна школа|Великата народна школа]] в [[Куручешме]] (Цариград). През 1856 г. постъпва като писар в търговската кантора на Д. Добрович в [[Галац]]. Работи и в [[Тулча]], развива активна обществена дейност. През 1860 г. се завръща в Казанлък, става учител (1859
Сътрудничи активно на „[[Цариградски вестник]]“, „[[Македония (1866 - 1872)|Македония]]“, „[[Право (1869 – 1873)|Право]]“, „[[Турция (вестник)|Турция]]“, „[[Напредък (вестник)|Напредък]]“, „[[Читалище (списание)
На корицата на изданието на комедията „Зла жена“ (Цариград, 1870) е отбелязано „Побългарил Д. Т. Душанов“, но литературните историци предполагат, че [[превод]]ът е дело на Рахил Душанова. Творбата е превод на едноименната комедия на сръбския писател Йован С. Попович. Д. Душанов побългарява повестта на Кристоф Шмид „Вапсаните яйца“. Душанов е един от първите български преводачи на [[Омир]]. Първоначално публикува откъси („Светлина“,1895), а след това и първия пълен превод на „Илиада“ (1899, 2 изд. 1917). Превежда в проза, с добро познаване на оригинала, но не винаги намира точен български еквивалент. Публикува и превод на откъси от „Одисея“ („Българска сбирка“, 1895
== Издания ==
|