Сидер Флорин: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
+ 3 препратки
Ред 18:
 
== Биография ==
Сидер Флорин е роден в Днепропетровск, Южна Русия (днес Украйна) през 1912 г. Завършва [[Американски колеж в София|Американския колеж]] в [[Симеоново]] през 1931 г. и учи финанси и администрация в [[УНСС|Свободния университет]] (1931- – 1937).
 
След това биографията му е богата на събития: „...американската авантюра, затвор, народен съд, след оправдаването - – концлагер, изселване от София и полугладно съществуване с жена и две дъщери в Търново.“<ref>[[Сергей Влахов]], [[Емилия Коралова-Стоева]], Илиана Владова, [[Майкъл Холман]], [http://www.online.bg/kultura/my_html/2241/c-florin.htm В памет на преводача Сидер Флорин], в. „Култура“, бр. 33, 20 септември 2002 г.</ref>
 
През 1974 г. става учредител на [[Съюз на преводачите в България|Съюза на преводачите в България]] и създател на научната му секция „Теория, история и критика на превода“.
 
== Творчество ==
Първите си стихове Флорин публикува в списанието „Рилски шепот“, на което е редактор от 1927 до 1929 и главен редактор 1930 - – 1931.
 
Сред авторите, които Флорин превежда на български, са [[Хенри Лонгфелоу]], [[Джек Лондон]], [[Оскар Уайлд]], [[Чарлс Дикенс]], [[Алексей Николаевич Толстой|Алексей Толстой]] и други. Капиталният му труд „Непреводимото в превода“ в съавторство със [[Сергей Влахов]] е издаден първо на руски („Непереводимое в переводе“) през 1980, 1986 и 2006 г., а на български – през 1990 г. Този труд се сочи като задължителен при подготовката на преводачи в Русия и се цитира в почти всяко изследване на тема превод. С този труд се развива теоретически понятието за „реалии“ в текста и възможността те да бъдат адекватно предадени на друг език.
 
== Вижте също ==