Уикипедия:Превод: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Етикети: Редакция чрез мобилно устройство Редакция чрез мобилно приложение
Премахната редакция 8252999 на 212.39.89.71 (б.)
Ред 1:
{{ИП Уикипедия/TabsHeader|This=2}}
Виктория великова валентина йордан ивайло шанур
{{ИП Уикипедия/TabsHeader/2|[[У:ПР]]}}
 
Преводите на статии в Уикипедия се правят от редакторите на свободната енциклопедия. Уикипедия е многоезичен проект, който съществува на повече от 270 езика и диалекта по света. За едни и същи обекти тя съдържа информация на много езици и съответните статии са свързани помежду си с мрежи от [[Уикипедия:Междууики|междуезикови препратки]].
 
Различните езикови версии на [[Уикипедия:Статия|статиите]], посветени на един и същ обект, могат да бъдат редактирани независимо една от друга; като няма изискване те да бъдат преводни и да следват единна форма, стил или съдържание. Въпреки това, тъкмо превеждането от едно уики в друго се е доказало с годините като една от най-добрите и широко прилагани практики за разрастване на отделните уикипедии.
 
Причината за това е, че текстовото съдържание на всяка от тези над 270 уикипедии (и на всички останали [[Уикипедия:Сродни проекти|сродни проекти]] на [[Фондация Уикимедия]]) се публикува под свободния лиценз [[Криейтив Комънс|Криейтив Комънс - Признание - Споделяне на споделеното]], който изрично разрешава да се правят производни версии, каквито по своя характер са преводите. За сравнение, добавянето на буквални преводи на материали със запазени [[Уикипедия:Авторско право|авторски права]] не се толерира по същия начин, понеже производната версия на несвободно съдържание няма как да се счита за свободна. Такива несвободни материали обаче могат да се използват като източници на информация и на тяхна база да се пишат свободните уикипедиански статии.
 
И така, '''свободният лиценз разрешава превеждането''' от една уикипедия в друга. За да бъде всичко точно, обаче, е необходимо и да се упомене откъде е направен преводът. Има различни варианти да стане това, като най-широко използваните са шаблоните {{ш2|превод от}} и {{ш2|превод от 2}}.
 
Освен авторските права, и други от така наречените [[Уикипедия:Петте стълба|пет стълба на Уикипедия]] имат отношение към превеждането като подход за създаване на ново енциклопедично съдържание. По-точно става дума за [[Уикипедия:Възможност за проверка|възможността за проверка]] на информацията и [[Уикипедия:Неутрална гледна точка|неутралната гледна точка]].
 
Важно уточнение при преводите от други уикипедии е, че информацията в едно уики не може да служи за самостоен и [[Уикипедия:Благонадеждни източници|благонадежден източник]] на информацията в друго уики. Дори посочването с шаблон, че статията е преводна, не може да замени [[Уикипедия:Цитиране на източници|цитирането]] на независими външни източници за фактите. Шаблоните за превод имат за цел да уточнят произхода на текста и да зачетат авторските права на оригиналните автори, така както изисква лицензът GNU FDL. Оттам нататък, остава '''задължението на редакторите да направят възможна проверката''' на въведената от тях информация в статиите.
 
Естествено е, когато се превежда материал от една уикипедия в друга да се копират и вече посочените в оригинала източници. Редно е обаче те да бъдат проверявани от преводача — коректно ли е отразена информацията от тях в статията, благонадеждни ли са, актуални ли са, а за източниците във [[Уикипедия:Външни препратки|външните препратки]] — дали са активни все още или вече са свалени от сайтовете. Ако има някакъв проблем с някой от източниците в оригинала, той не би трябвало да се добавя и в превода, а най-добре е и да се сигнализира за проблема в оригиналното уики. Би трябвало да се потърсят алтернативни източници или свързаната с този източник част да се пренапише или съкрати.
 
Също така, за предпочитане е, ако има налични както чуждоезични, така и български източници на информация, българските да се ползват с известен приоритет пред чуждоезичните или ако не да ги изместват напълно, то поне да се прибавят към тях.
 
Внимание трябва да се проявява и по отношение на '''неутралността на превежданата информация'''. Напълно възможно е някои статии в други уикипедии да бъдат поднесени не по най-неутралния възможен начин, например когато става дума за статии на политическа или религиозна тематика. Това може да е цялостна нагласа на редакторите в уикито, да е проявление само на отделни редактори, работили по превежданата статия, или резултат от моментен вандализъм. Възможно е едностранчивото поднасяне на информацията да е слабост, която ''вече'' е отчетена от самите редактори и сигнализирана със съответните шаблони. Примери за такива шаблони в [[Уикипедия на английски език]] са [[:en:Template:Geographical imbalance|Template:Geographical imbalance]] и [[:en:Template:Globalize|Template:Globalize]]. Затова трябва да се подхожда особено внимателно към превода на статии, съдържащи такива шаблони или шаблон за спорна неутралност.
 
Стана дума и за '''вандализма в уикитата'''. За съжаление, никоя страница не може да бъде застрахована от съзнателно злонамерени разрушителни действия. Мрежовата технология [[уики]] позволява на всеки човек с компютър и достъп до интернет да внася каквито желае промени във всяка една страница от уикитата. В крайна сметка, тези [[Уикипедия:Вандализъм|вандализми]] биват отстранявани рано или късно, но в момента, в който се чете и взима за превод дадена статия, е възможно да съдържа явен или неявен вандализъм. Затова препоръка към преводачите е да преглеждат историята на оригиналната страница, за да проследят последните ѝ версии за вандализми и спорни промени.
 
== Съвети за превода ==