Веселин Ханчев: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Етикети: Редакция чрез мобилно устройство Редакция чрез мобилно приложение
Ред 11:
== Биографични бележки ==
 
УчиУчител в родния си град и право в [[Софийски университет|Софийския университет]] ([[1941]]). Участва във [[Втора световна война|Втората световна война]] ([[1944]]–[[1945|45]]), литературен уредник ([[1938]]–[[1943|43]]) във в. ''„Литературен клас“'', началник на отдел за литература и изкуство в Радио София ([[1945]]), [[драматург]] в [[Народна опера|Народната опера]] ([[1949]]–[[1951|51]]) и в [[Сатиричен театър|Сатиричния театър]] в София. Съветник по културните въпроси в посолството на България във [[Варшава]] ([[1962]]–[[1964|64]]) и [[Париж]] (1964–[[1966|66]]). Член на БКП от 1944 г. [[Лауреат на Димитровска награда]] за 1960 г. и 1962 г.
 
За пръв път печата през [[1934]].Сътрудничи на вестниците ''„Час“'', ''„Литературен глас“'', след 1944 — на всички периодични литературни издания. В първата му стихосбирка ''„Испания на кръст“'', посветена на Испанската гражданска война ([[1936]]–[[1939|39]]), преобладава пацифистичният протест. Етап в творческото развитие на Ханчев е стихосбирката ''„Стихове в паласките“'' — лиричен дневник на героизма и мъжеството на българския войник във Втората световна война. Гражданските и интимните вълнения на поета винаги са в единство и хармония. Ханчев е автор на пиеси — ''„Злато“'', ''„Отровен гълъб“'', ''„Двамата и смъртта“'', и на нереализирания филмов сценарий ''„Крали Марко“''. Превежда ''„Героична комедия“'' от [[Е. Ростан]] ([[1961]]), творби от френски ([[Жак Превер]]) и руски поети. Негови стихотворения са преведени на [[немски език|немски]], [[полски език|полски]], [[румънски език|румънски]], [[руски език|руски]], [[украински език|украински]], [[унгарски език|унгарски]], [[френски език|френски]], [[чешки език|чешки]], [[японски език|японски]] и други езици.