Ода на радостта: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
мРедакция без резюме |
Редакция без резюме |
||
Ред 11:
|описание=Авторски ръкопис на одата
|префикс=
|държава={{
|автор=[[Фридрих Шилер]]
|дата-текст=1785
Ред 20:
|химн-файл=Anthem of Europe (US Navy instrumental short version).ogg
}}
'''''„Ода на радостта“''''' ({{lang-de|An die Freude}}) е [[ода]], създадена през [[1785]] г. от немския поет, драматург и историк [[Фридрих Шилер]], прославяща братството и разбирателството на цялото човечество.
Одата е най-добре позната от музикалната композиция на [[Лудвиг ван Бетховен]] във финалното ''Presto'' на неговата ''[[Симфония № 9 (Лудвиг ван Бетховен)|„Девета симфония“]]''.
През [[1972]] г. творбата на Бетховен е избрана от [[Съвета на Европа]] за [[европейски химн]], а през 1985 г.
{| width="100%"
Ред 36:
:Himmlische, dein Heiligtum!
:Deine Zauber binden wieder
:Was der Mode Schwert geteilt;<ref>по-късна версия:
:Bettler werden Fürstenbrüder,<ref>по-късна версия:
:Wo dein sanfter Flügel weilt.
Ред 43:
: Seid umschlungen, Millionen!
: Diesen Kuss der ganzen Welt!
: Brüder
: Muss ein lieber Vater wohnen.
: Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ред 110:
: Прегърнете днес, о, люде,
: целий свят вий със любов!
: Братя, звездния покров
: крие Бог
: Кой чела ви свежда, люде?
: Чувате ли божи зов?
Ред 120:
:благ приятел в тежък час,
:кой владей жена любима,
:с нас да пей
:тоз, що „своя“ назовал би
:тук една душа макар!
:Който - не: със тихи жалби
Ред 132:
: Тя за нас целувки има,
: благ другар и гроздов сок,
: сласт
: а за ангелите
:Бодро, както в небесата,
:се понася звездний рой,
:както млад юнак
:в своя път летете, братя!
Ред 143:
: Прегърнете днес, о, люде,
: целий свят вий със любов!
: Братя, звездния покров
: крие Бог
: Кой чела ви свежда, люде?
: Чувате ли божи зов?
Ред 153:
: Прегърнете днес, о, люде,
: целий свят вий със любов!
: Братя, звездния покров
: крие Бог
: Прегърнете
: целий свят вий със любов!
: Радост
: ти, божествен ясен плам!
: Радост
</div>
| valign="top" width="36%"|
Ред 165:
: [[Димитър Стоевски]]
<div style="font-size:9pt">
:Радост, дева вдъхновена,
:лъч божествен, дивен дар,
:свеждаме опиянени
:взор пред твоя свят олтар.
:Ти сплотяваш в порив чуден
:разделените от зло,
:братя стават всички люде,
:ти разпериш ли крило.
: Хор
: Във прегръдка, милиони,
: край сложете на вражди!
: С обич безпределна бди
: Бог от звездни небосклони.
: Да се поклоним в смирение
: пред Създателя пречист –
: Той е тая звездна вис
: на небесните селения.
:Който е честит да има
:драг приятел в труден час,
:в мирен дом жена любима –
:нека да ликува с нас!
:Ала онзи, за когото
:този свят е чужд и пуст,
:нека да стои самотен
:вън от нашия съюз.
: Радост да дари, разтваря
: майката-природа гръд
: и добри и лоши твари
: следват ведрия ѝ път.
: Даде вино нам и щастие
: и приятел скъп докрай,
: на пигмеи – долни страсти,
: а на херувими – рай.
:С тоя полет на слънцата
:в модрата небесна глъб
:своя път без страх и скръб
:следвайте и вие, братя!
: Хор
: Нека в сговор благороден
: крепне този кръг широк –
: той към звездния чертог
: на Невидимия води.
: Да се поклоним в смирение
: пред Създателя пречист –
: Той е тая звездна вис
: на небесните селения.
: ''Финалът повтаря думите:''
: Нека в сговор благороден
: крепне този кръг широк –
: той към звездния чертог
: на Невидимия води.
: Нека в сговор
: крепне този кръг широк!
: Радост, дева вдъхновена,
: лъч божествен, дивен дар,
: Радост, дева вдъхновена!
</div>
Ред 233:
<references/>
== Вижте също ==
*[[Девета симфония (Бетховен)]]
*[[Европейски химн]]
|