Простонароден латински език: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м форматиране: 10x А|А(Б) |
Sashko1999 (беседа | приноси) Редакция без резюме |
||
Ред 5:
==Какво е било „простонароден латински“?==
Името
Поради оскъдния брой писмени свидетелства на
== Историческо развитие ==
[[Картинка:Page of Lay of the Cid.jpg|right|thumb|200px|''Песен за моя Сид'' е най-ранният текст на средновековен [[испански език|кастилски]], който свидетелства за разграничаването на диалекта от простонародния латински и оформянето му като самостоятелен [[книжовен език]]]]
Народният латински се развива по различен начин в отделните провинции на Римската империя и по този начин дава начало на модерния [[Френски език|френски]], [[Италиански език|италиански]], [[Испански език|испански]], [[Португалски език|португалски]], [[Румънски език|румънски]], [[Каталонски език|каталонски]] и [[Реторомански език|реторомански]]. Въпреки че официалният език във всички тези области е бил латинският,
Предполага се, че трети век от н.е. е периодът, през който голяма част от думите започва да се променя (например ''equus → caballus'' и така нататък). Съществува предположение, че произношението също започва да се разклонява в разнообразни варианти, и дори че тогава то става подобно на съвременните местни произношения. Тези промени обаче не могат да бъдат еднакви в цялата територия на империята, така че най-големите различия следва да бъдат търсени сред различните форми на простонародния латински в различните области. Трябва обаче да се обърне внимание, че по-голямата част от тази теория се основава на апостериорна реконструкция, а не на текстове.
Няколко века след [[Разпадане на Римската империя|разпадането на Римската империя]]
:''Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in ajudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il me altresi fazet, et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui, meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit.''
:За Божията любов и за християнския народ и за нашето общо спасение, от този ден напред, доколкото Бог ми дава мъдрост и сила, ще защитавам този свой брат Карл, когато има нужда от помощ, а и във всичко останало, защото човек по право трябва да брани брат си, за да може и той да направи същото за мен, и никога няма съзнателно да сключа съглашение с Лотар, което по моя воля би навредило на този мой брат Карл.
Късният латински, най-вероятно този, който се е говорел в Рим, изглежда отразява тези новости и по този начин отбелязва промените, които се случват в околната област. Тогава текстовете на [[Римско право|Римското право]] ([[Юстиниан I|Юстиниановото]]) от една страна и Църквата от друга „замразяват“ официалния латински, който е уеднаквен от средновековните преписвачи и завинаги е отделен от вече независимите романски народни езици. Този писмен език продължил да съществува като [[средновековен латински]]. Различните романски говори били признати като самостоятелни езици и започнали да развиват собствени норми и правопис.
В този момент простонародният латински се превръща в общо название на група езици, произлезли от латинския, със свои местни (но незадължително общи) особености, които не представляват език, или поне не в класическия смисъл на думата. Той може да се опише като нещо начално, неопределено, което постепенно се превръща във всеки един от ранните романски езици, чийто по-далечен праотец е класическият латински.
Ред 31:
|-
!Класически
!Ннароден
|-
!Ă, ă
Ред 117:
Системата от десет гласни на класическия латински (без да се смятат двугласните и гръцкото Y), която се базира на дължината на гласните, се променя в система, в която от [[фонема|фонемично]] значение не е дължината, а качественото им изменение. Заради тази промяна тоничното ударение в простонародния латински се произнася много по-силно отколкото в класическия латински. Това прави неударените срички по-малко отчетливи, а в ударените предизвиква нови промени. Крайният резултат е система от седем ударени гласни (шест в румънски и пет в сардински) и пет неударени гласни звука. По този начин в простонародния латински разликата между дълги и къси гласни изчезва, а повечето двугласни преминават в къси гласни.
Таблицата вдясно обобщава това, което се случва в
Двугласните AE и OE стават съответно [ɛ] и [e]. AV първоначално се запазва, но после преминавайки през [o] и [oː], се превръща в много езици в [o]. (В португалски се развива само до [ou], а окситански и румънски запазват [au]). Късите O и E, които са последица от промените, се оказват нестабилни в дъщерните езици и имат склонност към дифтонгизиране.
Ред 126:
Полугласните звуци, изписвани на латински с V, произнасяща се /w/ (като във ''vinum'') и I, произнасяща се /j/ (като в ''iocunda''), започват да се произнасят съответно /v/ и /dʒ/. За отбелязване е, че в [[Латинска азбука|латинската азбука]], в която първоначално не съществуват малки букви, знаците U и V, I и J са само графични (а в някои райони и печатарски) варианти на едни и същи букви, които не са различавани до ранния модерен период. Полугласните звуци /b/ и /w/ или /v/ често се сливат в един междинен звук /β/.
Друга характерна промяна за
=== Доказателства за промените ===
|