Хей, славяни: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме |
вр. до 9 февруари 2018 StanProg |
||
Ред 11:
| описание =
| префикс = Национален
| държава = {{флагче с име|Югославия
| автор = [[Самуел Томашич]]
| дата-текст = 1834
Ред 18:
| приет = 1977
| сменен = 2006
| химн-файл = United States Navy Band - Hey, Slavs.ogg
}}
Line 31 ⟶ 32:
== Текст на химна ==
{| class="wikitable"
|
=== [[Сръбски език]] ===
: Хеј Словени, јоште живи
: Дух наших дедова
: Док за народ срце бије
: Њихових синова.
: Живи, живи дух словенски
: Живеће веков'ма
: Залуд прети понор пакла,
: Залуд ватра грома.
: Нек' се сада и над нама
: Буром све разнесе
: Стена пуца, дуб се лама,
: Земља нек' се тресе.
: Ми стојимо постојано
: Кано клисурине,
: Проклет био издајица
: Своје домовине!
|
: Hej Slaveni, još 'te živi
: Riječ naših djedova
: Dok za narod srce bije
: Njihovih sinova
: Živi, živi duh slavenski
: Živjet ćeš vjekov'ma
: Zalud prijeti ponor pakla
: Zalud vatra groma
: Nek se sada i nad nama
: Burom sve raznese
: Stijena puca, dub se lama
: Zemlja nek se trese
: Mi stojimo postojano
: Kano klisurine
: Proklet bio izdajica
: Svoje domovine!
|
: Hej Slovani, naša reč
: slovanska živo klije
: dokler naše verno srce
: za naš narod bije
: Živi, živi, duh slovanski,
: bodi živ na veke,
: grom in peklo, prazne vaše
: proti nam so steke
: Naj tedaj nad nami
: strašna burja se le znese,
: skala poka, dob se lomi,
: zemlja naj se strese
: Bratje, mi stojimo trdno
: kakor zidi grada,
: črna zemlja naj pogrezne
: tega, kdor odpada!
|-
|
<small>'''Оригиналният текст на Милош Лиховецки'''</small>
<small>Hej, Slováci! ešte naša
slovenská reč žije, <br />▼
dokiaľ naše verné srdce <br />▼
za náš národ bije: <br />▼
žije, žije duch slovenský, <br />▼
bude žiť na veky, <br />▼
hrom a peklo! márne vaše <br />▼
proti nám sú vzteky! <br />▼
Jazyka dar zveril nám Boh, <br />▼
Boh náš hromovládny, <br />▼
nesmie nám ho teda vyrvať <br />▼
na tom svete žiadny: <br />▼
i nechže je koľko ľudí, <br />▼
toľko čertov v svete, <br />▼
Boh je s nami, kto proti nám, <br />▼
toho parom zmetie. <br />▼
I nechže sa aj nad nami <br />▼
hrozná búra vznesie, <br />▼
skala puká, dub sa láme <br />▼
a zem nech sa trasie: <br />▼
My stojíme stále pevne, <br />▼
ako múry hradné – <br />▼
čirena zem pohltí toho, <br />▼
kto dostúpi zradne!▼
▲<small>kto dostúpi zradne!</small>
|
: Еј, Словени, жив е тука
: зборот свет на родот,
: штом за народ срце чука
: преку син во внукот!
: Жив е вечно, жив е духот
: словенски во слога.
: Не нè плашат адски бездни
: ниту громов оган!
: Пустошејќи, нека бура
: и над нас сè втурне.
: Пука даб и карпа сура,
: тлото ќе се урне!
: Стоиме на стамен-прагот
: – клисури и бедем.
: Проклет да е тој што предал
: Родина на врагот!
|
: Хей, славяни, все още жив е
: духът (речта) на нашите предци
: Докато сърцето за народа бие
: на техни наследници.
: Жив е, жив е духът славянски
: ще живее с векове,
: Не ни плашат ни бездни адски,
: нито огнените гръмове.
: Нека сега и над нас
: със буря всичко да се разнесе
: Скала се пука, дъбът се цепи,
: Земята нек се разтресе.
: Ние стоим твърдо
: като крепост.
: Проклет да е предателят
: На своето отечество!
|}
|