Разлика между версии на „Потребител беседа:Мико/2008-4“

→‎Scottish language: тая ракийца тук беше накриво ;)
(→‎Scottish language: тая ракийца тук беше накриво ;))
::::::::: If I'd known that's the name you were planning I wouldn't have bothered with this convo. But [http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%BE%D1%82%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA_%28%D0%BF%D0%BE%D1%8F%D1%81%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29 this page] implied some name other name ;) . [[Потребител:Eochocain|Eochocain]] 22:23, 16 март 2007 (UTC)
:::::::::: Yes. Шотландски език (германски) and шотландски език (западногермански) are still options although a bit shocking for a nonlinguist cause германски means both Germanic and German in bg.--[[Потребител:Мико Ставрев|Мико Ставрев]] 19:35, 18 март 2007 (UTC)
 
Eochocain, please do not be offended by the ignorance of general Bulgarian population! Any ordinary Ivan Ivanov (the equivalent of [[:en:John Smith|John Smith]]) does not know that there do exist a dialect of English (Scots) and a separate language (Scottish Gaelic), what to talk about making any differences between them. Only handful of people know such difference does exist. Therefore in Bulgarian they are called just the same: "Scottish language" (шотландски език).
 
Мико, не шашкай допълнително човечеца - шотландската ракия пък съвсем е извън контекста, „скотс“ не е същото като „скоч“ [[Картинка:Uhilen.png|Ухилен съм]]. -- [[Потребител:Bggoldie|Златко]] ± [[Потребител беседа:Bggoldie|<sup>(беседа)</sup>]] 01:16, 19 март 2007 (UTC)
12 313

редакции