Егир: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Обикновено не се свързва с "Айгир", а с "ужас". За значение "воин" източник досега не е цитиран.
м x. век -->век; козметични промени
Ред 3:
 
== Фонетика на името ==
В староисландския са съществували много гласни звукове, делението е било на дълги и къси, така както е в системата на съгласните звукове и днес. Съществували са думите „ægir“ - с дълго отворено и широко „е“ /ɛː/ - и „œgir“ - с дълго закръглено "е" /øː/. В първия случай значението е „море“, съответно наименованието на божеството на морето и така се пренася в поезията като поетичен израз за „море“, а във втория случай значението е било "плашещ", "ужасяващ".<ref>http://lexicon.ff.cuni.cz/html/oi_cleasbyvigfusson/b0758.html</ref><ref>http://norroen.info/dct/zoega/oe.html</ref> След 13. век двата вокала се сливат в един, който впоследствие се дифтонгизира - „æ“ (ай); така двете думи започват да се изписват еднакво. Днес значението на ægir като „ужасяващ“ не се използва и е забравено, като е запазено само в наименованието на магическия символ-руна Ægishjálmur, т.е. „Шлемът на ужаса/ужасяващия“.
 
== Източници ==
Ред 10:
* „Тъй речени са на Високия словата...“, превод Яна Чанкова & Айгир Сверисон, Изд. Фенея, София, 2012.
* „Съдба не се сменя. Викингска поезия“, Подбор, превод от староисландски и коментари Михаил Минков. ИК „ХЕМУС ГРУП”, С., 2014
{{мъниче|16:02, 6 юли 2013 (UTC)}}
 
[[Категория:Скандинавска митология]]
 
{{мъниче|16:02, 6 юли 2013 (UTC)}}