Пеетер Тороп: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
+ отличия, + картинка
м Bot: Automated text replacement (-–) +– )); козметични промени
Ред 24:
 
== Биография ==
Пеетер Тороп завършва руска филология в [[Тартуски университет|Тартуския университет]] (1974). Защитава дисертация в [[Хелзинкски университет|Хелзинкския университет]] (1995). Асистент (1974–1976), старши преподавател (1976–1992), доцент (1996–1997) и професор (1998– ) в Тартуския университет. Гост преподавател в Хелзинкския университет (1990–1996). Извънреден професор в Талинския педагогически институт (1998–1999). <ref>[https://www.etis.ee/portaal/isikuCV.aspx?TextBoxName=torop&PersonVID=1737&FromUrl0=isikud.aspx&lang=en Разширено CV на проф. Пеетер Тороп на сайта Estonian Research Center] {{икона|en}}.</ref>
 
Тороп е един от сътрудниците на [[Юрий Лотман]] при подготовката на томовете от поредицата „Трудове по знакови системи“ (включително е един от членовете на редакционната колегия при последните пет тома, т.26-30, 1998–2002). Първата му по-значима студия е „Симултанност и диалогизъм в поетиката на Достоевски“ (1984, вып. XVII, с. 138–158), в която Тороп формулира теорията за трите [[хронотоп]]а на литературното произведение – „топографически“, „психологически“ и „метафизически“ (тезите на студията попадат сред достатъчно значимите тези на Московско-Тартуската семиотична школа, намерили място в изданието „Материали към терминологичния речник на Московско-Тартуската семиотична школа“<ref>[http://diction.chat.ru/xronotop.html Материалы к словарю терминологии тартуско-московской семиотической школы] {{икона|ru}}</ref>, Тарту, 1999).
 
[[FileФайл:Peeter Torop.jpg|thumbмини|Пеетер Тороп (2011)]]
Следвайки [[Роман Якобсон]], Тороп развива семиотичен подход към теорията на превода. През 1995 г. в издателството на Тартуския университет е публикувана монографията на Тороп ''Тоталният превод'', обобщаваща дългогодишните изследвания на Тороп в областта на преводознанието и защитена като дисертация в [[Хелзинки]]. През 2000 г. в [[Модена]] излиза италианският превод на книгата<ref>[http://www.ut.ee/SOSE/peeter_torop/eng.html Профил на Пеетер Тороп на сайта на департамента по семиотика към Тартуския университет] {{икона|en}}</ref>.
 
Ред 77:
* 2006 – „Semiotics, Anthropology and Analysability of Culture“. – ''Sign Systems Studies'', 34, 285–315.
* 2006 – „Forced Translation“. – ''Baltic Horizons'', 6, 49–57.
[[FileФайл:Peeter Torop 2011.jpg|мини|200px|Пеетер Тороп през 2011 г.]]
* 2007 – „Processual boundaries of translation: semiotics and translation studies“. – ''Semiotica'', 163-1/4, 187–207. (в съавторство с Елин Сютисте)
* 2007 – „Methodological remarks on the study of translation and translating“. – ''Semiotica'', 163, 347-364.