Простонароден латински език: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м в. от н.е. -->век; козметични промени
м интервал
Ред 201:
* <small>IN ORE</small> > ''in bucca'' (на португалски/испански/каталонски ''boca'', на френски ''bouche'', на италиански ''bocca'', „уста“)
* <small>ROSTRVM</small> > ''beccus'' („rostro“ на испански/галисийски и „rosto“ на португалски продължават да означават „клюн, нос“. На френски ''bec'', на италиански ''becco'', на каталонски ''bec'', на испански „pico“, на португалски ''bico'', „клюн“)
* <small>ISSET</small> > ''ambulasset'' (на френски ''allait'', на каталонски ''anà'', „отиваше“)
* <small>LIBEROS</small> > ''infantes'' (на френски ''enfants'', „деца“)
* <small>MILITES</small> > ''servientes'' (на френски ''sergents'', „войници“)