Ich bin ein Berliner: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Премахната редакция 8810055 на Kerberizer (б.)
Етикет: Връщане
м замяна с n-тире; козметични промени
Ред 11:
'''Ich bin ein Berliner''' („Аз съм берлинчанин“) е цитат от реч на [[Джон Ф. Кенеди]], произнесена в [[Западен Берлин]] на [[26 юни]] [[1963]] г.
 
В нея той подчертава подкрепата на [[Съединените щати]] за демократичен Западен Берлин скоро след като подкрепяната от [[Съветския съюз]] комунистическа [[Източна Германия]] издига [[Берлинска стена|Берлинската стена]] като бариера срещу преминаването от [[Източен Берлин|Източен]] в Западен Берлин.
 
Считана за една от най-добрите на Кенеди, речта е паметен момент от [[Студената война]]. Тя повдига духа на западноберлинчани, които живеят в [[анклав]], дълбоко в територията на Източна Германия и се опасяват от възможна източногерманска окупация. От балкона на Ратхаус Шьонеберг (Районното Кметство Шьонеберг) Кенеди казва:<ref>* [http://usa.usembassy.de/etexts/ga5d-630626.htm United States Diplomatic Mission to Germany]</ref>
 
{{цитат|Преди две хиляди години най-гордата хвалба била [[civis romanus sum]]<ref>''латински:'' Аз съм римлянин. </ref>. Днес, в света на свободата, най-гордата хвалба е „Ich bin ein Berliner“... Всички свободни хора, където и да живеят, са граждани на Берлин и следователно, като свободен човек, аз изпитвам гордост от думите „Ich bin ein Berliner!“}}
Кенеди измисля фразата в последния момент, както и идеята да я изрече на немски. Той иска от преводача си [[Робърт X. Локнър]] да преведе „Аз съм берлинчанин“, качвайки се по стълбите на Кметството. С негова помощ Кенеди изрича фразата в служебния кабинет на кмета [[Вили Бранд]] и си прави „пищов“.
 
Предизвикателното послание е предназначено както за [[Съветски съюз|Съветите]], така и за берлинчани. Речта на Кенеди за пръв път признава реалността, че Берлин не е под обща окупация, а е трайно разделен на Източна и Западна зона.
 
Площадът пред Градската зала е наречен Джон Ф. Кенеди плац.
 
== Произход и вдъхновение ==
Кенеди не за първи път използва реторично тези реплики. Една година преди това в [[Ню Орлиънс]] той прави сравнение с фразата "Аз съм римлянин" и подчератва, че в модерни времена всеки човек служил на идеята на свободата е американец.<ref>[http://www.presidency.ucsb.edu/ws/index.php?pid=8634&st=&st1=#axzz1pUAuH600 John F. Kennedy: Remarks in New Orleans at a Civic Reception 4th May 1962] - страницата извикана на 02.10.2012</ref>
 
Краят на речта има близост с една идея на [[Жул Верн]]:
{{цитат|- Този индиец, - каза капитанът - живее в една страна на потисничеството. И всички потиснати хора, където и да живеят, са граждани на тази страна Индия, и затова като един потиснат човек аз до последния си дъх гордо ще казвам: 'Аз съм индиец!'|''[[Двадесет хиляди левги под водата]]'', 16. гл. последен пасаж}}
 
По време на [[Югославски войни|гражданските войни в Югославия]] през 1990-те години [[държавен секретар на САЩ|държавния секретар на САЩ]] [[Мадлин Олбрайт]] изтъквайки, че не иска да звучи нескромна използвайки тази реторика, тя се солидаризира с [[Бошняци|бошняшкото население]] казвайки: „Ja sam Sarajevka!“
<gallery class="center" caption="Президентът Кенеди в Берлин">
Image:Bundesarchiv B 145 Bild-F015727-0009, Staatsbesuch Präsident der USA, Kennedy.jpg | Западен Берлин 23 юни 1963
Image:JFK Ich bin ein Berliner - civis Romanus sum.png|„Пищовът“ на Кенеди
File:Gedenktafel John-F.-Kennedy-Platz (Schöb) John F Kennedy.JPG|Мемориална бронзова плоча поставена през 1964 г. до входа на Ратхаус Шьонеберг
Image: |
Ред 37:
</gallery>
 
== Градска легенда ==
[[Файл:Berliner-Pfannkuchen.jpg|мини|Berliner Pfannkuchen]]
Любима [[градска легенда]] е, че преводът, направен от Локнър или от самия Кенеди бил погрешен - по-правилно било "Ich bin (auch) Berliner" - защото така формулирана, фразата означавала "Аз съм поничка" и така той бил се изложил. Тази легенда се е образувала в Америка, където познават понички под късото название "берлински“, наричат наденички “франкфуртски“ и т.н. докато никой немец не би бил в състояние да разбере грешно казаното от Кенеди. Заподозрените понички в тази част на Германия около Берлин никой не нарича така, а ''Pfannkuchen''. В немския език Pfannkuchen обичайно се използва за [[палачинки]], докато понички в останалата част на Германия се наричат ''Kreppel, Krapfen'' или изрично заради регионалните разминавания ''Berliner Pfannkuchen'' (берлински понички).
 
Въпреки това в немската граматика няма правило забраняващо използването на неопределен член като ein, точно обратно неопределен член се употребява при изтъкването на един екземпляр от определена група<ref>[http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Artikel/Gebrauch/ArtIndef.html Употреба на неопределен член в немския език] - страницата извикана на 02.10.2012</ref>, докато фразата "Ich bin Berliner" има обичаен оттенък в смисъла "Аз съм (по произход) от Берлин".
 
Както и да е, смисълът на фразата се разбира от присъстващите и тя остава в историята като символ на ангажираността и подкрепата на САЩ за Германия и западния свят като цяло.
Ред 48:
<references />
 
== Вижте също ==
{{Уикиизточник|Ich bin ein Berliner}}
* [[Встъпително обръщение на Джон Ф. Кенеди]]