Гръцка военна хунта: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м интервал
мРедакция без резюме
Ред 99:
 
=== „Пациент в гипс“ и други метафори ===
През мандата му като най-силна личност на хунтата, Пападопулос често използва това, което е описано от BBC като кървави медицински метафори<ref name="The Listener">{{cite book|title=The Listener|url=http://books.google.com/books?id=0NhBAQAAIAAJ|accessdate=25 March 2013|date=January 1968|publisher=British Broadcasting Corporation|volume=79|page=561|quote= Не е тайна, че г-н Георгиос Пападопулос, човека на върха на нещата, с неговите кървави хирургически метафори, неговите сурови очи, изпълнения му с месианизъм език, е бил години под психиатрично лечение}}</ref>, където той или хунтата приемат ролята на лекар.<ref name="McDonald1983">{{cite book|author=Robert McDonald|title=Pillar & Tinderbox: The Greek Press Under Dictatorship|url=http://books.google.com/books?id=YD4TAAAAMAAJ|accessdate=24 March 2013|year=1983|publisher=New York: Marion Boyars|isbn=978-0-7145-2781-9|page=110|quote=Пападопулос, връщайки се към своята метафора за Гърция като пациент в гипс, описва този легален конструкт като леки разходки на краткоблизко разстояние. Законът на държавата под обсада, казва той, е „стремеж за въздух, умиране, напразен опит да се стъпи на краката“.}}</ref><ref name="Current Biography Yearbook">{{cite book|title=Current Biography Yearbook|url=http://books.google.com/books?id=KfgZAAAAYAAJ|accessdate=24 March 2013|year=1971|publisher=H. W. Wilson Company|volume=31|page=342|quote=Вкопчването в своето пристрастие за медицински аналогии, които Пападопулос обявява след референдума: „Страната е все още е в гипс и счупванията още не са излекувани.}}</ref><ref name=“Greek Report">{{cite book|title=Greek Report|url=http://books.google.com/books?id=VfonAAAAMAAJ|accessdate=24 March 2013|year=1969|page=24|quote="Имаме пациент. Сложили сме го в гипс. Държим го там, докато раната зарастне" – казва премиера Георгиос Пападопулос, полковника, който е силния човек в днешния гръцки военен режим. Само се опитва да обясни защо...}}</ref><ref name="Green2004">{{cite book|author=Peter Green|title=From Ikaria to the Stars: Classical Mythification, Ancient and Modern|url=http://books.google.com/books?id=ROX7f6UwdI8C&pg=PA228|accessdate=24 March 2013|year=2004|publisher=University of Texas Press|isbn=978-0-292-70230-1|pages=228–|quote="медицинската аналогия не е просто декоративна метафора"; тя е важно средство за разкриване и оправдание" }}</ref><ref name="Dyck1998">{{cite book|author=Karen Van Dyck|title=Kassandra and the Censors: Greek Poetry Since 1967|url=http://books.google.com/books?id=dnJx1r-85CIC&pg=PA19|accessdate=24 March 2013|year=1998|publisher=Cornell University Press|isbn=978-0-8014-9993-7|pages=16 – 19|quote=Такава метафора е необходима част от неговата реторика на убеждението; той описва Гърция като пациент, за да убеди журналистите...Желанието на Пападопулос за миметични отношения между това, което е казано от една страна и се има предвид от друга е видно от неговите закони за пресата, които...премерва; че гипса ще бъде постоянно сменян „където е нужно“ и че езика и литературата ще бъдат „изчистени“.}}</ref><ref name="Barnstone1972">{{cite book|author=Willis Barnstone|title=Eighteen texts|url=http://books.google.com/books?id=O_liAAAAMAAJ|accessdate=24 March 2013|date=1 January 1972|publisher=Harvard University Press|page=xxi|quote=Историята на Танасис Валтинос за „гипсовата отливка“ се основава изцяло на метафора често използвана от полковник Пападопулос, за да оправдае военния преврат и по-късно да удължава военното положение. Гърция, би казал той, е в смъртна опасност. Ние трябва...}}</ref> Предполагамият „пациент“ е Гърция. Типично Пападопулос или хунтата изобразяват себе си като „лекар“, който оперирара „пациента“ като му поставя „крака“ в гипсова отливка и прилага ограничения на „пациента“, като го привързва на хирургическото легло и го поставя под упойка, за да извърши "операцията, така че живота на „пациента“ да не бъде „застрашен“ по време на операцията. В една от своите известни речи Пападопулос казва:<ref name="Dyck1998"/><ref name="Emmi Mikedakis"/> <ref>{{Цитат уеб | уеб_адрес = http://www.academia.edu/1147135/_1970_6_13-15_2011_Shattering_the_juntas_plaster_the_discourse_and_the_silence_in_Eighteen_Texts_1970_ | заглавие = Θρυμματίζοντας το γύψο της Χούντας: ο λόγος κι η σιωπή στα Δεκαοχτώ Κείμενα (1970)/Shattering the junta's plaster: the discourse and the silence in Eighteen Texts (1970)| достъп_дата = 2013-03-25 | автор = Άννα- Μαρία Σιχάνη Πανεπιστήμιο Αθηνών | дата = 1970 | издател =Athens Academy}}</ref><ref>{{Цитат|Η μεταφορά ωστόσο, είναι ο κυρίαρχος ρητορικός τρόπος που χρησιμοποιεί οΠαπαδόπουλος στους λόγους του. Θυμίζω το περίφημο διάγγελμά του: “ευρισκόμεθα προενός ασθενούς, τον οποίον έχομεν επί χειρουργικής κλίνης…οι περιορισμοί είναι ηπρόσδεσις του ασθενούς επί κλίνης δια να υποστή ακινδύνως την εγχείρισιν}}</ref> {{цитат|“ευρισκόμεθα προ ενός ασθενούς, τον οποίον έχομεν επί χειρουργικής κλίνης, και τον οποίον εάν ο χειρουργός δεν προσδέση κατά την διάρκειαν της εγχειρήσεως και της ναρκώσεως επί της χειρουργικής κλίνης, υπαρχει πιθανότης αντί δια της εγχειρήσεως να του χαρίσει την αποκατάστασιν της υγείας, να τον οδηγήσει εις θάνατον. [...] Οι περιορισμοί είναι η πρόσδεσις του ασθενούς επί κλίνης δια να υποστή ακινδύνως την εγχείρισιν}} Преведено като:
{{цитат|Ние сме пред пациент, който е на хирургическо легло и който ако не е завързан от хирурга за леглото по време на операцията и упойката, ще има възможност, различна от гарантираното от операцията възстановяване на здравето, да доведе до неговата смърт.}}
В същата реч Пападопулос продължава:<ref name="Dyck1998"/><ref name="Emmi Mikedakis">{{cite web|title=Manipulating Language: Metaphors in the Political Discourse of Georgios Papadopoulos (1967 – 1973)|url=http://dspace.flinders.edu.au/xmlui/bitstream/2328/25577/1/Emmi%20Mikedakis%20.pdf|publisher=Flinders University: dspace.flinders.edu.au|accessdate=25 March 2013|author=Emmi Mikedakis}}</ref> {{цитат|"Ασθενή έχομεν. Εις τον γύψον τον εβάλαμεν. Τον δοκιμάζομεν εάν ημπορεί να περπατάει χωρίς τον γύψον. Σπάζομεν τον αρχικόν γύψον και ξαναβάζομεν ενδεχομένως τον καινούργιο εκεί όπου χρειάζεται Το Δημοψήφισμα θα είναι μία γενική θεώρησις των ικανοτήτων του ασθενούς. Ας προσευχηθώμεν να μη χρειάζεται ξανά γύψον. Εάν χρειάζεται, θα του τον βάλομεν. Και το μόνον που ημπορώ να σας υποσχεθώ, είναι να σας καλέσω να ειδήτε και σεις το πόδι χωρίς γύψον!}}