Разлика между версии на „Кумански език“

м
интервал; козметични промени
м (Нов ключ за Категория:Кумани: „език“, ползвайки HotCat)
м (интервал; козметични промени)
 
=== Произход и съдържание ===
Сборникът вероятно има дълга история. Търговски, политически и религиозни кръгове в [[Унгария]] са търсели полезни отношения с [[кумани]]те още по времето на техния възход през 11 век. С основаването на търговски колонии на градове като [[Генуа]] в черноморския регион се е появила и необходимостта от изучаване на [[кипчакски езици|кипчакския език]] и съответно на разговорници.
Най-ранните части от сборника датират най-вероятно от 12-13 век, като са били допълвани дълго време. Екземплярът във [[Венеция]] датира от ранния 14 век. сборникът съдържа няколко части, които са били подвързани заедно. Историците го делят на две отделни и независими части:
* „Италианска книга на преводача“: практически разговорник на кипчакския език, съдържащ списъци от думи на народен латински и преводите им на персийски и кипчакски. Не е ясно дали персийските думи са дошли чрез кипчакски посредници или са били известни на морските търговци от Западна Европа.
* „Немска книга на мисионера“: сборник с различни религиозни текстове (включително превод на молитвата „[[Отче наш]]“) и гатанки на кипчакски с преводи на латински и средновисоконемски, откъдето идва името на тази част. Вероятно е била съставена от немски францискански монаси.
 
''Отче наш, Който си на небесата, да се свети Твоето име! Да дойде Твоето царство; да бъде Твоята воля както на небето, така и на земята! Дай ни днес насъщния хляб; и прости ни дълговете, както и ние простихме на нашите длъжници. И не ни въвеждай в изкушение, но избави ни от лукавия. Защото е Твое царството и силата, и славата, до вековете. Амин!''
 
Същият текст в унгарски документ е предаден като:
 
''bezen attamaz kenze kikte, szenleszen szenadon, dsn szenkklon, nicziegen gerde ali kekte, bezen akomazne oknemezne ber bezge pitbtr kngon...''
=== Гатанки ===
Куманските гатанки (CC, 119-120; 143-148) са важен източник за изследването на ранното тюркско народно творчество. Ето някои от тях:
* ''Aq qoynıñ avuzı yoq. Ol yumurtqa.'' ({{lang-tr|Ak koynun ağızı yok. O yumurta.}}) „Бяла пазва без отвор: яйцето.“
* ''Kecak ut(a)hi kegede semirrir. Ol huvun.'' „Мораво дете на връв дебелее: диня.“
* ''Oturğanım oba yer başqanım baqır canaq. Ol zengi'' ({{lang-tr|Oturağım oba yer bastığım bakır çanak. O üzengi.}}) „На хълм седя, в медна паница стъпвам: стремето.“
 
== Външни препратки ==
* [http://vlib.iue.it/carrie/texts/carrie_books/paksoy-2/cam2.html Peter B. Golden - Codex Cumanicus]
* [http://www.unesco.kz/qypchaq/Qypchaq_Languages_Rus.htm Александр Гаркавец - Кыпчакские языки: куманский и армяно-кыпчакский]
 
{{Тюркски езици}}