Вино: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Премахнати редакции на 87.227.252.76 (б.): без реклама на търговски сайт
Етикет: Отмяна
мРедакция без резюме
Ред 17:
[[Файл:Word for Wine in European languages.svg|мини|upright=1.4|Карта на думата „вино“ на различни европейски езици и нейния произход]]
 
Българската дума „вино“ присъства още в най-ранните писмени свидетелства за езика през [[Средновековие]]то. Тя е заета от [[Латински език|латинското]] ''vīnum'', пряко или с посредничеството на [[Германски езици|германските езици]]. Латинската форма от своя страна произлиза от [[Индоевропейски праезик|праиндоевропейския]] корен ''*wei-'', „вия се“ (от увивния растеж на лозите). Варианти на думата присъстват в повечето [[индоевропейски езици]].{{hrf|Георгиев|1971|149}}
 
Между индоевропейските и някои [[Картвелски езици|картвелски]] (на [[грузински език|грузински]] ღვინო, {{IPA|ɣvinɔ}}) и [[Семитски езици|семитски]] (на [[иврит]] יין, {{IPA|yaiin}}) думи за вино съществува сходство, което говори за възможен общ произход на думата в тези езикови семейства.{{hrf|Fortson IV|2010|42}} Механизмът на разпространение на думата в древността не е изяснен. Така според някои автори картвелската форма е заета от [[Протоарменски език|протоарменски]],{{hrf|Martirosyan|2010|214}}{{hrf|Beekes|2010|1059}}{{hrf|Starostin|2003}} докато други я извеждат от местния корен *''ɣun'' („огъвам“).{{hrf|Fähnrich|2007|486}}
 
За разлика от гроздовото вино, което обикновено се нарича просто „вино“, [[Плодово вино|вината]], произведени от [[плод]]ове, различни от грозде, обикновено включват в името си името на изходния плод, например „[[ябълково вино]]“ или „[[ягодово вино]]“. Това дори е установено като задължително изискване в българския Закон за виното и спиртните напитки.{{hrf|Министерство на икономиката и енергетиката на Република България|2014|30}}