Македонска литературна норма: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Етикети: добавен етикет nowiki в статията Визуален редактор
Редакция без резюме
Ред 14:
SIL= MKD
}}
'''Северно'''м'''акедонска литературна норма''', наричан след договара за добросъседство с България '''западнобългарски диалект''' и '''български език в област Македония''' е наименованието на българският език в [[Република Македония|Република Северна Македония]], класифициран като диалект на [[Българския език|българския език]] (т.нар. '''македонски български''')[1] В официалните си контакти с представителите на [[Северна Македония]]<nowiki/> държавните органи на [[Република България]], [[Република Гърция]] и [[Република Сърбия]] не зачитат македонскатамакедонските езиковаговори нормакато зачаст самостоятеленот езиковото богатство на българският език.[2]
 
 
 
Кодифицираната норма на македонските диалекти, така нареченият '''македонски български''', се разглежда от повечето езиковеди като трета книжовна норма на българския език, успоредна на българския книжовен език и на [[Банатска българска книжовна норма|банатската писмена норма]]. Като основа за създаването на нова писмена норма е взет югозападният български а-говор.[3]
Line 24 ⟶ 26:
Според международния стандарт ISO-639 официалното име на северномакедонският е ''Macedonian''. Под натиск от страна на [[Гърция]][[Съвет на Европа|Съветът на Европа]] е обсъждал, без официално да публикува, решение и препоръка да се използва названието ''Macedonian (Slav)'', но поради широка обществена мобилизация в републиката[4] това обсъждане е изоставено и в документите на съвета се използва названието ''Macedonian language''.[5] Друго, понякога срещано, наименование е ''FYR Macedonian'', макар че и то не е подкрепено от никакъв международен акт или стандарт, а е изработено по аналогия с временното име на английски език, с което [[Република Македония]] членува в [[Организация на обединените нации|ООН]], а именно ''the former Yugoslav Republic of Macedonia (бивша югославска република Македония)'',[6] което неофициално се съкращава като ''FYROM''.
 
В лингвистиката не съществува универсален критерий, по който да се решава дали два диалекта принадлежат на един език или не. Обикновено се приема, че два диалекта принадлежат на един език, ако хората, които ги употребяват, могат да се разбират взаимно. След като македонската форма на българският език отговаря на това условие, тя определено не може да се смята за какъвто и да е друг език.
 
== Особенности за македонският вариант на българският език ==