Мандарин: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Ред 26:
! Превод на български език
|-
| 你 叫 什么 名 字
| Nǐ jiào shénme míngzi?
| Как се казваш?
|-
| 我 叫
| Wǒ jiào...
| Казвам се...
|-
| Jǐ diǎn le?
|-
| Tiānqì zěnmeyàng?
|-
| Wǒ ài nǐ.
|-
| Wǒ xǐhuan nǐ.
|-
| Откъде сте?
|-
| Wǒ shì Zhōngguó rén.
|-
| Zhōngguó
| Китай
|-
| Bǎojiālìyà
|-
| Wǒ zài zhǎo...
|-
| Yínháng
| Банка
|-
| Yóujú
| Поща
|}
▲几 点 了 ?<br>
▲Jǐ diǎn le? – Колко е часът?<br>
▲天 气 怎 么 样 ?<br>
▲Tiānqì zěnmeyàng? – Как е времето?<br>
▲我 爱 你 。<br>
▲Wǒ ài nǐ。 – Обичам те.<br>
▲我 喜 欢 你 。<br>
▲wǒ xǐhuan nǐ。 – Харесвам те.<br>
▲您 是 哪国 人 ?<br>
▲Nín shì nǎguó rén? – Откъде сте?<br>
▲我 是 中 国 人<br>
▲Wǒ shì Zhōngguó rén – Аз съм от Китай.<br>
▲中国<br>
▲保加利亚<br>
▲Bǎojiālìyà – България<br>
▲我 在 找...<br>
▲Wǒ zài zhǎo... – Аз търся...<br>
▲银 行 <br>
▲邮 局 <br>
== Външни препратки ==
|