Бог Отец: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м →‎Определение: превод на думата "отец" от оригиналния текст
м Премахнати редакции на Potrebitel21 (б.), към версия на BotNinja
Етикет: Отмяна
Ред 7:
[[Файл:Creation of the Sun and Moon face detail.jpg|ляво|мини|Фрагмент от картината [[c:Image:Michelangelo Buonarroti 018.jpg|„Бог Отец създава слънцето и луната“]]. [[Микеланджело]], 1511 г.]]
Бог Отец е първото лице ([[ипостас]]) на Светата троица. Това обаче не се разбира като първенство в рамките на някаква [[субординация]], а още по-малко във времеви аспект. Християнското учение е определено в първия член на [[Никейско-цариградски Символ на вярата|Никейско-цариградския]] [[Символ на вярата]] ([[325]] година): „Вярвам в единия Бог Отец, Вседържител, Творец на небето и земята, на всичко видимо и невидимо“. Тук не се разбира, че само Отец е творецът, тай като по-нататък вероопределението говори за Логоса – Евангелието „чрез когото всичко е станало“, а Светият Дух се определя като „Животворящ Господ“, а се подчертава същността на Отец като ипостас.
 
Думата "Отец" е остаряла дума, която вече не се използва в съвременния българския език. Думата в оригиналния старогръцки текст на Новия Завет е πατηρ/патер и означава баща (татко в звателен падеж). В Библията се използва за всички бащи, а не само за Бога. Тенденцията при превод на Библията да се използват две думи: "баща", когато се отнася за хора, и "отец", когато се отнася за Бога, по никакъв начин не съответства на оригиналния текст. Доказателствата за това са много, но ето някои по-прости: Всички английски преводи на Библията използват само една и съща дума "Father": "Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father..." началото на Галатяни AKJV. Абсолютно идентично е положението с испанските преводи на Библията, където отново срещаме само една дума"Padre": "Pablo apóstol, no de los hombres, ni por hombre, sino por Jesu Cristo, y por Dios el Padre..." (същото място). Така може да се заключи, че българската богословско-преводаческа традиция не почива на никави факти, а на специфичното отношение на повечето народи да искат да отделят термините, които описват Бога и термините, които описват хората. Бог обаче иска да бъде разбран и затова обяснява всичко с обикновени думи, разбираеми дори за малки деца. Затова е много по-правилно да се казва Бог Баща, а не Отец.
 
== Стар завет ==