Македонска литературна норма: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м →‎История: размяна: първо е създадена азбуката, после правописа
махам твърдения без източник
Ред 29:
 
Македонският език се ползва от около 2 млн. души (от които 1 297 981 [[Македонци (нация)|македонци]]; 509 926 [[албанци]]; останалите – [[турци]], [[цигани]], [[сърби]], [[бошняци]], [[власи]]).
 
[[Политическа коректност|Политически коректното]] наименование на езика в [[Гърция]] е ''славомакедонски език''.{{факт}}
 
Според международния стандарт ISO-639 официалното име на македонския е ''Macedonian''. Под натиск от страна на [[Гърция]] [[Съвет на Европа|Съветът на Европа]] е обсъждал, без официално да публикува, решение и препоръка да се използва названието ''Macedonian (Slav)'', но поради широка обществена мобилизация в републиката<ref>{{Цитат уеб | уеб_адрес = http://www.hri.org/news/balkans/rferl/2004/04-04-08.rferl.html#47 | заглавие = Macedonians protest Council of Europe decision on their country's name | достъп_дата = 5 декември 2012 | дата = 4 април 2008 | издател = Radio Free Europe/Radio Liberty Newsline at Hellenic Resources Network (HR-Net) | език = en | език-икона = не }}</ref> това обсъждане е изоставено и в документите на съвета се използва названието ''Macedonian language''.<ref>{{Цитат уеб | уеб_адрес = http://book.coe.int/EN/ficheouvrage.php?PAGEID=39&lang=EN&theme_catalogue=120363 | заглавие = Macedonian language Catalogue | достъп_дата = 5 декември 2012 | издател = Council of Europe }}</ref> Друго, понякога срещано, наименование е ''FYR Macedonian'', макар че и то не е подкрепено от никакъв международен акт или стандарт, а е изработено по аналогия с временното име на английски език, с което [[Северна Македония]] членува в [[Организация на обединените нации|ООН]], а именно ''the former Yugoslav Republic of Macedonia (бивша югославска република Македония)'',<ref>{{Цитат уеб | уеб_адрес = http://www.un.org/en/members/index.shtml#t | заглавие = Member States of the United Nations, letter T | достъп_дата = 5 декември 2012 | език = en | език-икона = не }}</ref> което неофициално се съкращава като ''FYROM''.
Line 57 ⟶ 55:
{{основна|Политически статус на македонския език}}
 
Няма ясна и всеобщо призната процедура по международно политическо признаване на даден език. Политическият спор по този въпрос още се нарича [[езиков спор между България и Северна Македония|езиков спор]], какъвто {{факт|доскоро съществуваше}} между България и Република Македония. От друга страна, това е чисто [[лингвистика|лингвистичен]] въпрос, който по силата на обективни критерии се опитва да установи съществуват ли безспорни аргументи, които могат да отговорят еднозначно – македонският и българският различни езици ли са, или са варианти на един и същи език.
 
Пример за разминаване на лингвистичните и политическите дефиниции за езици са трите езика, които възникнаха след разпадането на Югославия – [[сръбски език|сръбски]], [[хърватски език|хърватски]] и [[босненски език|босненски]]. Преди 1990 г. тези три езика не бяха различавани от славистите по цял свят, които говореха за и изучаваха общ [[сърбохърватски език]]. Въпреки политическото съществуване на три отделни езика, славистите предпочитат да говорят за един език, който означават със съкращението [http://seelrc.org/webliography/bcs.ptml BCS], [http://www.ssees.ac.uk/langprog.htm SCB] или дори [http://216.239.59.104/search?q=cache:aWT5vQ6RYeUJ:www.svenska.gu.se/~svelb/pblctns/nodalida99.pdf+SBC+Serbian&hl=bg&client=firefox-a SBC].