Константин Петкович: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Редакция без резюме
Ред 7:
}}
 
'''Константин Димитриевич Петкович''', познат и като '''К. П. Дмитриев-Петкович''', е [[Българи|български]] учен, [[публицист]] и [[поет]] и [[Руска империя|рускидипломат]] на [[дипломатРуската империя]].
[[Файл:Konstantin Petkovich baptism certificate.jpg|мини|ляво|Кръщелното свидетелство на Петкович]]
[[Файл:Konstantin Petkovich university diploma.jpg|мини|ляво|Дипломата на Петкович от Санктпетербургския университет]]
 
== Биография ==
Петкович е роден на 28 август 1824 година в българското македонско село [[Башино село]], тогава в Османската империя. Брат е на [[Андрей Петкович]] и [[Димитър Петкович]]. Учи в [[Ришельовски лицей|Ришельовския лицей]] (1842 – 1846) и, в [[Одеска духовна семинария|семинарията]] в [[Одеса]], от„Славянска 1848 до 1852 г. – славянска филологияфилология“ в [[Санктпетербургски държавен университет|Санктпетербургския университет]] (1848 – 1852).
[[Файл:Konstantin Petkovich baptism certificate.jpg|мини|ляво|Кръщелното свидетелство на Петкович]]
 
[[Файл:Konstantin Petkovich university diploma.jpg|мини|ляво|Дипломата от Санктпетербургския университет]]
Приемането му в университета е уредено от [[Захарий Княжески]], който го запознава с [[Измаил Срезневски]], [[Пьотър Плетньов]], [[Арист Куник]] и други санктпетербургски учени. Срезневски насочва Петкович към народописни занимания, тъй като самият той се интересува от непознатата българска култура. В резултат наот проучванията си Петкович оставя ръкописа „[[Сватбените обичаи на македонските българи|Свадебные обычаи македонских болгар]]“. През 1852 година превежда на български и публикува редактираните от Стрезневски „Памятники и образцы народного языка и словесности“. Превел е на български език „[[Зеленохорски ръкопис]]“ – литературна мистификация на Вацлав Ханка, известен и като „Либушин / Любушин съд“. Н. И Толстой погрешно смята този текст за част от [[Краледворски ръкопис|Краледворския ръкопис]] на [[Вацлав Ханка]], макар той да носи заглавието „Съдът на Любуша“. Петкович според някои данни събира български битови названия за [[Виктор Григорович]].<ref name="Тодоров 93">{{cite book |title= Българската етнография през Възраждането |last= Тодоров |first= Делчо |year= 1989 |publisher= Издателство на Българската академия на науките |location=София |pages= 93 }}</ref>
 
Петкович е един отсред първите патриоти, които се обявяват за възстановяването на автокефалността на [[Българска екзархия|Българската църква]]. През 1852 г. предприема заедно с близкия си приятел [[Натанаил Зографски]] пътувания с научна цел: [[ЦариградКонстантинопол]], [[Атон|светогорските]] манастири, [[Македония (област)|Македония]], [[Сърбия]], [[ХърватскоХърватия]], [[Словения]], [[Австрия]], [[Чехия]] и [[Полша]].<ref name="Тодоров 93"/> В 1851 година двамата подават в Азиатския департамент и на руския министър на просвещението записка за тежкото положение на македонските българи и за нуждата от парична помощ за българските училища в Македония.<ref>{{cite book |title= Българското население в Македония в борбата за създаване на Екзархията |last=Кирил патриарх Български |first= |authorlink= Кирил Български |coauthors= |year=1971 |publisher= Синодално издателство |location=София |isbn= |pages=14 – 15 |url= |accessdate= |quote= }}</ref> На следната 1852 година двамата правят проект за създаване на [[Българска матица]], като към идеята им се присъединява и [[Партений Зографски]]. Идеята не се осъществява, но скоро в Браила се създава [[Българско книжовно дружество|Българското книжовно дружество]].<ref name="БН 15">{{cite book |title= Българското население в Македония в борбата за създаване на Екзархията |last=Кирил патриарх Български |first= |authorlink= Кирил Български |coauthors= |year=1971 |publisher= Синодално издателство |location=София |isbn= |pages=15 |url= |accessdate= |quote= }}</ref> Петкович успява да издейства 1768 екземпляра учебници за българските училища. В Чехия се запознава с Вацлав Ханка, [[Павел Шафарик]] и други слависти. В 1853 г. по настояване на цариградските българи съставя записка до руското Министерство на вътрешните работи за независимостта на [[България]]. По време на [[Кримска война|Кримската война]] (1853 – 1856) е извикан в Русия. Оттогава до към 1884 г. е руски дипломат във [[Видин]], руски консул в [[Дубровник]] (1857 – 1869), [[Палестина]] и [[Бейрут]] (70-те години).<ref name="Тодоров 93"/>)
Петкович е роден на 28 август 1824 година в българското македонско село [[Башино село]], тогава в Османската империя. Брат е на [[Андрей Петкович]] и [[Димитър Петкович]]. Учи в [[Ришельовски лицей|Ришельовския лицей]] (1842 – 1846) и в [[Одеска духовна семинария|семинарията]] в [[Одеса]], от 1848 до 1852 г. – славянска филология в [[Санктпетербургски държавен университет|Санктпетербургския университет]].
 
Петкович успява да издейства 1768 екземпляра учебници за българските училища. В Чехия се запознава с Вацлав Ханка, [[Павел Шафарик]] и други слависти. В 1853 г. по настояване на цариградските българи съставя записка до руското Министерство на вътрешните работи за независимостта на [[България]].
Приемането му в университета е уредено от [[Захарий Княжески]], който го запознава с [[Измаил Срезневски]], [[Пьотър Плетньов]], [[Арист Куник]] и други санктпетербургски учени. Срезневски насочва Петкович към народописни занимания, тъй като самият той се интересува от непознатата българска култура. В резултат на проучванията си Петкович оставя ръкописа „[[Сватбените обичаи на македонските българи|Свадебные обычаи македонских болгар]]“. През 1852 година превежда на български и публикува редактираните от Стрезневски „Памятники и образцы народного языка и словесности“. Превел е на български език „[[Зеленохорски ръкопис]]“ – литературна мистификация на Вацлав Ханка, известен и като „Либушин /Любушин съд“. Н. И Толстой погрешно смята този текст за част от [[Краледворски ръкопис|Краледворския ръкопис]] на [[Вацлав Ханка]] макар той да носи заглавието „Съдът на Любуша“. Петкович според някои данни събира български битови названия за [[Виктор Григорович]].<ref name="Тодоров 93">{{cite book |title= Българската етнография през Възраждането |last= Тодоров |first= Делчо |year= 1989 |publisher= Издателство на Българската академия на науките |location=София |pages= 93 }}</ref>
 
По време на [[Кримска война|Кримската война]] (1853 – 1856) е извикан в Русия. Оттогава до към 1884 г. е руски дипломат във [[Видин]], руски консул в [[Дубровник]] (1857 – 1869), [[Палестина]] и [[Бейрут]] (1870-те).<ref name="Тодоров 93"/>
Петкович е един от първите патриоти, които се обявяват за възстановяването автокефалността на [[Българска екзархия|Българската църква]]. През 1852 г. предприема заедно с близкия си приятел [[Натанаил Зографски]] пътувания с научна цел: [[Цариград]], [[Атон|светогорските]] манастири, [[Македония (област)|Македония]], [[Сърбия]], [[Хърватско]], [[Словения]], [[Австрия]], [[Чехия]] и [[Полша]].<ref name="Тодоров 93"/> В 1851 година двамата подават в Азиатския департамент и на руския министър на просвещението записка за тежкото положение на македонските българи и за нуждата от парична помощ за българските училища в Македония.<ref>{{cite book |title= Българското население в Македония в борбата за създаване на Екзархията |last=Кирил патриарх Български |first= |authorlink= Кирил Български |coauthors= |year=1971 |publisher= Синодално издателство |location=София |isbn= |pages=14 – 15 |url= |accessdate= |quote= }}</ref> На следната 1852 година двамата правят проект за създаване на [[Българска матица]], като към идеята им се присъединява и [[Партений Зографски]]. Идеята не се осъществява, но скоро в Браила се създава [[Българско книжовно дружество|Българското книжовно дружество]].<ref name="БН 15">{{cite book |title= Българското население в Македония в борбата за създаване на Екзархията |last=Кирил патриарх Български |first= |authorlink= Кирил Български |coauthors= |year=1971 |publisher= Синодално издателство |location=София |isbn= |pages=15 |url= |accessdate= |quote= }}</ref> Петкович успява да издейства 1768 екземпляра учебници за българските училища. В Чехия се запознава с Вацлав Ханка, [[Павел Шафарик]] и други слависти. В 1853 г. по настояване на цариградските българи съставя записка до руското Министерство на вътрешните работи за независимостта на [[България]]. По време на [[Кримска война|Кримската война]] (1853 – 1856) е извикан в Русия. Оттогава до към 1884 г. е руски дипломат във [[Видин]], руски консул в [[Дубровник]] (1857 – 1869), [[Палестина]] и [[Бейрут]] (70-те години).<ref name="Тодоров 93"/>)
 
== Наука ==
През 1852 г. превежда на руски език „Фонетика на българския език“ от [[Франц Миклошич]]. Той е първият български филолог, който работи със славянските ръкописи в [[Света Гора|светогорските манастири]]. В неговите научни записки от пътешествието му по [[Атон]] (13 октомври – след 16 ноември 1852 г.), издадени 13 години по-късно, се срещат и живи описания на монасите и сложните отношения между [[славяни]] и [[гърци]] по време на борбата на българите за църковна независимост:
 
{{цитат|Този добър старец живее вече отдавна в монастира „Свети Павел“, в който е вложил голяма сума пари, бащино наследство, както и плода на собствения си труд, но днес гръцките монаси не само не му дават и стотинка от процентите, но и го гледат лошо, преследват го и го гонят от манастира. Пред тях той се представя за руснак – за казак – и не смее да се нарече българин, тъй като това име е силно неприятно за гръцкото ухо. С мене говори на развален руски и за мене не беше трудно да разпозная в него земляк и го заговорих на родния ни български език. Щом видя пред себе си сънародник, старецът откри душата си пред мен и ми разказа много неща за своите събратя гърци и за честните им постъпки спрямо българите и изобщо спрямо славяните. Подобни разкази, подобни жалби съм слушал от всички руски монаси, които срещнах в обиколените от мен манастири. Навсякъде нашите братя се оплакват: мъки и беди от лукавия гръцки род!… Старецът Серафим ми подари неголяма църковна книга, написанна на най-новото българско наречие. На нея няма посочена година, нито името на преписвача, но по езиковите признаци е видно, че е писана в Северна България и ако не и повече, то преди около 50 – 60 години. Следователно тя е доста важна за нас българите и като пример за простонародния език, и със своя правопис.<ref>К. П. Дмитриев-Петкович, Обзор Афонских древностей, Санкт Петербург 1865, с. 38 – 39</ref>}}
 
[[Файл:Andrey & Konstantin Petkovich.JPG|ляво|мини|250п|[[Андрей Петкович]] и Константин Петкович]]
[[Файл:Konstantin Petkovich granddaughter birth certificate.jpg|мини|дясно|Свидетелството за раждане на внучкатаЛюдмила, внучка на Петкович, Людмила]]
 
През 1853 г. Константин Петкович е дописник на „[[Цариградски вестник]]“ и „[[Списание„Списание на министерството на народното просвещение|Списанието на министерството на народното просвещение]]“просвещение“ (''Журнал Министерства народного просвещения''). Автор е на едно„Български воин“ от– сред първите български революционни стихотворения „Български войн“ (1854).
 
В 1853 година по настояване на цариградските българи Петкович съставя обширна записка „За древните права на българската православна църква“, която е връчена на руското посолство в османската столица. В нея Петкович излага историческите основания за църковна независимост на българската нация. В заключение казва:<ref name="Маркова 121">{{cite book |title= Българското църковно-национално движение до Кримската война |last=Маркова |first=Зина |year= 1976 |publisher=Българска академия на науките. Институт за история. Издателство на Българската академия на науките |location=София |pages= 121 }}</ref>
 
{{цитат|Титулът на Охридския архиепископ и на Търновския патриарх да бъдат възстановени с всичките права и привилегии; да бъдат натоварени да управляват българската църква посредством един синод и техните отношения с вселенския патриарх да бъдат поставени при същите условия както патриарсите на Антиохия, Ерусалим и Александрия или както митрополита на Сърбия. Българската църква да представлява българите пред [[Висока порта|Портата]], както гръцкият патриарх представлява гърците.<ref name="Маркова 121"/>}}
 
В писмо до [[Стефан Веркович]] на сръбски език от 10 декември 1860 година, с което му благодари за изпращането на екземпляр от „[[Народни песни на македонските българи]]“, Петкович пише:
{{цитат|...Вашата сбирка от български песни има голямо значение в днешно време, когато окончателно още не е установен нашият книжовен език, и който всеки писател обръща и поправя, както си желае. Аз поддържам, че може да се намери в Македония български песни и разкади, в които езикът би бил още по-чист, и то около [[Битоля]], [[Охрид]] и [[Велес]]. Няма съмнение, че живеещите сега в Македония българи са истински потомци на онези славяни, за които Св. Кирил и Методий са превели свещеното писмо...<ref>Македония. Сборник от документи и материали, Издателство на БАН, София, 1978, стр. 538 – 172 – 174.</ref>}}
 
Повечето от трудовете на Константин Петкович са написани на руски език. Пример за визиятавижданията му за българския литературен език, стил и правопис е следващият цитат:
{{цитат|...Вашата сбирка от български песни има голямо значение в днешно време, когато окончателно още не е установен нашият книжовен език, и който всеки писател обръща и поправя, както си желае. Аз поддържам, че може да се намери в Македония български песни и разкади, в които езикът би бил още по-чист, и то около [[Битоля]], [[Охрид]] и [[Велес]]. Няма съмнение, че живеещите сега в Македония българи са истински потомци на онези славяни, за които Св.Кирил и Методий са превели свещеното писмо...<ref>Македония. Сборник от документи и материали, Издателство на БАН, София, 1978, стр. 538 – 172 – 174.</ref>}}
 
Повечето от трудовете на Константин Петкович са написани на руски език. Пример за визията му за българския литературен език, стил и правопис е следващият цитат:
 
{{цитат|Изъ между 20 монастири, кои-то сега има на Св. Гора, найважно и найгол{{Уникод|ѣ}}мо значенье представя за насъ Блъгарит{{Уникод|ѣ}} Зографъ, како такъвъ монастирь, който отъ пръво вр{{Уникод|ѣ}}мя приіелъ іе славинско начало, зачувалъ го пр{{Уникод|ѣ}}ко много векови и противъ много страшни пр{{Уникод|ѣ}}врати и несгоди, и който сега ныие можемо по пр{{Уникод|ѣ}}имущество да наречеме свой; знаемо онъ, како ся пише и въ іединъ блъгарски документъ отъ 14 в., стоялъ ие издавна особито подъ покровителство на блъгарскит{{Уникод|ѣ}} православни, благочестиви и христолюбивы цареви.<ref>[http://bentchev.tripod.com/dmitriev-petkovich_1853 Зографъ, блъгарска Обитель на Св. Гора]. Константинополь, 13 Мая 1853. К. Д. Петковичъ / Цариградски Вестник III, бр. 136, 29 август 1853</ref>}}
 
Умира през ноември 1898 година в Одеса<ref>Българската възрожденска интелигенция (енциклопедия), ДИ „Д-р Петър Берон“, София, 1988, стр. 519.</ref>.
[[Файл:Konstantin Petkovich Old.jpg|мини|250п|Петкович на стари години]]
 
== Трудове и произведения ==
[[Файл:Konstantin Petkovich Old.jpg|мини|250п|Петкович на стари години]]
* ''[[Сватбените обичаи на македонските българи|Свадебеные обычаи македонских болгар]]'' (ръкопис с дата 1850 г.)
* ''Древняя чешская песня о суде Любуши с переводом на болгарское наречие'' (в типографии Императорской академии наук), Санкт Петербург 1852 (превод на Зеленогорския ръкопис на В. Ханка)
* ''Очерки Белграда'', ЖМНП, бр. 8, Санкт Петербург, 1853
* ''[http://strumski.com/biblioteka/?id=384 Зографъ, блъгарска Обитель на Св. Гора]''. Константинополь, 13 Мая 1853. К. Д. Петковичъ, Цариградски Вестник III, бр. 136, 29 август 1853
* ''[http://strumski.com/biblioteka/?id=649 Борис, първи християнски цар на блъгарити. Поблъгарена историйска приказка]'' от К. Петкович, писана по словенски от Йосифина Турноградска Б. (в типографията на Тадея Дивичияна), Цариград, 1853
* ''Момина клетва'' / Цариградски вестник, бр. 129, 1 август 1853 (стихотворението е публикувано под заглавие „Българска девойка и нейзыина клетва“ / Зора југословенска, Течај 2 (редактор Радослав Разлог), Загреб, 1853, с дата „Немски Градец, 28 – 30 август 1852“
* ''[http://feb-web.ru/feb/izvest/1853/09/539-312.htm Известия К. Д. Петковича о рукописях Зографского Святогорского монастыря]'' / Известия Императорской Академии Наук по Отделению русского языка и словесности, т. 2, бр. 9, Санкт Петербург, 1853
* ''Хрисовуља Иоанна Бранковића, деспота сербског'' / Гласник Друшства србске словестности, бр. 5, Београд, 1853
* [http://strumski.com/biblioteka/?id=992 ''Блъгарски войн''], 12 март 1854 (стихотворението е публикувано и в изданието на Петр Безсонов, „Болгарские песни из сборников Ю. И. Венелина, Н. Д. Катранова и других болгар“, Москва, 1855
* ''Исторический очерк Сербской православной общины в Рагузе'' / Русская беседа, бр. 111, 1859
* ''Черногорец Марко Мартинович, обучающий русских бояр'' (присланных Петром Великом в Венецию) мореплаванию и наутическим наукам / Морской сборник, бр. 6, Санкт Петербург, 1863
* [http://books.google.co.uk/books?id=sgwIAAAAQAAJ&dq=филипополь&pg=PP5#v=onepage&q&f=false ''Обзор Афонских древностей''] (= Приложение к V-ому тому Записок Императорской академии наук, т. 6, кн. 2, прил. № 4), Санкт Петербург, 1865
* ''Сон султана'', Даница, Нови Сад, 1861
* [http://strumski.com/biblioteka/?id=2061 "Черногорiя и Черногорцы (очерки)"], Санкт Петербург, 1877
 
== Литература ==
{| style="float:right" border="1"
|
Line 69 ⟶ 67:
|}
 
== Литература ==
* [[Антон Попстоилов|А. П. Стоилов]], ''Български книжовници от Македония през 18 и 19 век'' / Развитие бр. 8 – 9, 1919;
* [[Антон Попстоилов|А. П. Стоилов]], ''Български книжовници от Македония през 18 и 19 век'' 1./ Развитие Сбр. 19228 – 9, с. 89;1919
* А. П. Стоилов, ''Български книжовници от Македония'' 1. С. 1922, с. 89
* Стефан Каракостов, ''Македонски възрожденци. Исторически и литературни образи'', ч. 1. С., 1942, с. 89 – 94;
* [[Йордан Иванов]], ''Български старини из Македония'', София 1931 (репринт 1970), с. 83, 489;
* Стефан Каракостов, ''Македония в българската революционна и културна борба. Първият революционен лирик на Македония'' / Литературен глас 541, 1942;
* Е. Георгиев, ''Българи и чехи в епохата на тяхното възраждане'' / ГСУ, ИФФ, 42, 1945 -1946, с. 77;
* [[Александър Спасов (писател от Република Македония)|Александар Спасов]], ''Константин и Андреја Петкович'' / „[[Разгледи]]“, бр. 14, Скопје 1955 (препечатано в: Нашето препознавање, Култура, Скопје 1971 и Истражувањя и Коментари. Мисла, Скопје 1971);
* Никита Ильич Толстой, ''Страничка из истории македонского литературного языка (Переводы Любушиного суда из Краледворской рукописи на македонский язык в 19 в.'' / История славянских литературных языков (Институт славяноведения, Академия наук), Москва 1965, с. 17 – 34;
* [[Михаил Арнаудов]], ''Българското книжовно дружество в Браила 1869 – 1876'', С. 1966, с. 17 – 22;
* [[Харалампие Поленакович|Харалампие Поленаковиќ]], ''Првиот научен труд во македонската славистика'' / Разгледи 8/10, Скопје 1966;
* Харалампие Поленаковиќ, ''Константин Д. Петковиќ и неговите „Очерки Белграда“ од 1853 година'' / Нова Македонија, Скопје, 14 – 16 мај 1972 (същото и в избраните съчинения на проф. Х. Поленакович, ''Во екот на на родното будење'', Скопје 1973 г., където има 6 статии за Д. Петкович);
* Симон Дракул, ''Македонските преродбеници Константин и Андреја Петкович во светлината на нивната кореспонденција'' / Гласник, бр. 1 (Институт за национална историја, Скопје 1977;
* Мирољуб М. Стојановић, ''Прилози кон биографијата на Константин Петкович'' / [[Современост]], бр. 3, Скопје 1979;
* Л. Минкова, ''Константин Петкович и неговата студия за сватбените обичаи на македонските българи'' / Български фолклор, бр. 3, 1980;
* Г. Тахов, ''Константин Д. Петкович – един от първите наши революционни поети. Неизвестни данни за неговото творчество'' / Струма, бр. 1, 1982, с. 161 – 165; История на България (БАН), т. 5, С. 1985, с. 314;
* Славяноведение в России, Москва 1988, с. 130, 160;
* Мирољуб М. Стојановић, ''Константин Петкович и Црна Гора'', кн. 1, 1987;
* Георги Сталев, ''Браќата Константин и Андреја Петковиќ'' / Историја на македонската книжевност. Прв дел. (Институт за македонската литература), Скопје 2001, с. 208 – 216;
* Васил Тоциновки, ''Револуционерниот поет Константин Д. Петкович'' / Тајни и трајни пораки (Дирекција за култура и уметност), Скопје 2003, с. 59 – 70;
* Мирољуб М. Стојановић, ''Писац ствара домовину. О самоосвешћењу македонске књижевности'', Ниш 2004, с. 20 – 21, с. 153 – 189: ''Константин Петкович и Црна гора''.
* {{Цитат уеб | уеб_адрес = http://liternet.bg/publish3/lminkova/konstantin-petkovich.htm | заглавие = Константин Петкович – един непознат? | достъп_дата = 24 април 2015 | фамилно_име = Минкова | първо_име = Лиляна | издател = Liternet }}
 
Line 101 ⟶ 100:
 
{{СОРТКАТ:Петкович, Константин}}
[[Категория:Български журналистипросветни дейци от Македония]]
[[Категория:Български фолклористи от Македония]]
[[Категория:Български журналисти от Македония]]
[[Категория:Български писатели от Македония]]
[[Категория:Български журналисти от Македония]]
[[Категория:Български учени от Македония]]
[[Категория:Български възрожденци]]
[[Категория:Български публицисти]]
[[Категория:Български фолклористи от Македонияфилолози]]
[[Категория:Български поети]]
[[Категория:Български възрожденциСлависти]]
[[Категория:Консули на Русия]]
[[Категория:Консули в Дубровник]]
[[Категория:Консули в Османската империя]]
[[Категория:Българи в Руската империя]]
[[Категория:Хора от община Велес]]
[[Категория:БългарскиПочинали просветнив дейци от МакедонияОдеса]]