Транскрибиране: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
BotNinja (беседа | приноси)
{{lang-la}} => {{lang|la}}
Ред 9:
Така например, при предаване на руски имена на [[български език|български]] не се запазва знакът за мекост в края на думата или пред съгласна, понеже в български в тези позиции няма меки съгласни: ''Гогол'''''ь''' -> ''Гогол'', ''Гор'''''ь'''''кий'' -> ''Горки''.
 
Предаването на звуковата стойност на буквите, с които е написана дадена [[чужда дума]] се нарича '''транскрипция''', за разлика от '''транслитерацията[[транслитерация]]та''', при която се предава графически точно (буквално) чуждата дума. При транскрипцията се има предвид произношението на думата, а при транслитерацията – нейният буквен състав.
 
{| class="wikitable"