Разлика между версии на „Людмила Улицка“

редакция без резюме
 
== Издания на български ==
* ''Сонечка. Бедни роднини'',. Превод от руски език [[1993София Бранц]], (преведенМария наАнгелова. българскиСофия: презКолибри, [[2004]], г.)206 с.<br>Повести за размирни руски женски съдби. Лекомислието води до нещастие, до абсолютно щастие, а понякога и доникъде. Силни образи, крайни ситуации, преплетени умело в „приказното“ ежедневие.
* ''Медея и нейните деца'',. [[1996]],Превод (преведенот наруски българскиезик презСофия Бранц. София: Колибри, [[2005]], г.)256 с.<br>Разкази от „зоосоциологията“ на човека. [[Медея]] е наблюдателната фигура, преживяваща философски съдбовните превратности на заобикалящите я герои.
* ''Искрено ваш Шурик'',. [[2003]],Превод (преведенот наруски български презезик [[2007Здравка Петрова]] г.), обявенПловдив: заЖанет роман45, на годината за [[2004]] г.2007, в470 Русияс.
* ''Даниел Щайн, преводач''. Превод от руски език Александрина Петрова, Доротея Монова, София: Парадокс, 2016, 608 с. ISBN 9789545531958
* ''Казусът Кукоцки''. Превод от руски език [[Иван Тотоманов]], София: Колибри, 2017, 464 с. ISBN 9786191507238
* ''Непрекъсната линия''. Превод от руски език Ася Григорова, София: Колибри, 2019, 168 с. ISBN 9786190203582
 
== Външни препратки ==