Беседа:Банкок: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Stankow (беседа | приноси)
Редакция без резюме
Stankow (беседа | приноси)
Редакция без резюме
Ред 6:
Бангкок е руското название. Банкок е утвърденото название за България. Посочвам като най-престижни източници [[Български военен атлас]] и Енциклопедия АЯ от 1999 г. (намира се също на сайта www.znam.bg.) Резултатите в "Гугъл" към днешна дата са ок. 57 000 към 22 500 в полза на Банкок. ([[Потребител:Прон|Прон]] 07:40, 13 февруари 2007 (UTC)--)
 
От 100 години името на столицата на Тайланд е Бангкок. Така е на всички езици, не само на руски. Така е и на английски. Изписването Банкок е отстъпление пред "леко образованите". Златка например, макар че това няма да ѝ помогне да го запомни. Две печатни издания и един ученически сайт (!) не могат да анулират десетилетната традиция на изписването на този топоним. Дегенеративно е да се сменя. Общо взето е "бакализъм" (термин, наложил се при търговския обмен). "Творците" на реклами в търговските агенции ли са най-добрите филолози и географи ? Какво можем да очакваме от тях, освен примитивни калки ? Нали те наложиха Каталуня, вместо Каталония и Хърватска, вместо Хърватия, Барселона вместо Барцелона ? Поддайте се и ще последват Мадри, Лондо, Либон, Истабул, жална ви майка какво може да роди въображението, по-точно немарливостта на "леко образованите".
 
[[Потребител:Stankow|Stankow]] ([[Потребител беседа:Stankow|беседа]]) 12:54, 5 септември 2019 (UTC)
Връщане към „Банкок“.